Porównanie tłumaczeń Pwt 15:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponieważ nie braknie potrzebujących w tej ziemi,* dlatego przykazuję ci: Szeroko otwieraj swoją rękę przed twoim bratem, przed twoim ubogim i przed twoim potrzebującym.[*470 26:11; 480 14:7; 500 12:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ponieważ w twojej ziemi zawsze będą potrzebujący, dlatego nakazuję ci: Szeroko otwieraj dłoń przed swoim ubogim i potrzebującym bratem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ubogich bowiem nie zabraknie w waszej ziemi. Dlatego nakazuję ci: Otworzysz hojnie swoją rękę swemu bratu, nędznemu i ubogiemu w twej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Boć się nie przebierze ubogich w ziemi waszej; dla tegoć rozkazuję, mówiąc: abyś szczodrze otwierał rękę twą bratu twemu, i nędznemu twemu, i ubogiemu twemu w ziemi twojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie zejdzie na ubogich w ziemi mieszkania twego, przeto ja rozkazuję tobie, abyś otwarzał rękę bratu twemu potrzebującemu i ubogiemu, który z tobą mieszka w ziemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ubogiego bowiem nie zabraknie w tym kraju, dlatego ja nakazuję: Otwórz szczodrze dłoń bratu uciśnionemu lub ubogiemu na twej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż nie braknie ubogich na tej ziemi, i dlatego nakazuję ci: W ziemi swojej otwieraj szczodrze swoją rękę przed swoim bratem, przed nędzarzem i biedakiem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie zabraknie bowiem ubogiego na tej ziemi. Dlatego daję ci taki nakaz: Szczodrze otwieraj swoją rękę swemu bratu, biednemu i ubogiemu w twojej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A ponieważ ubogiego nigdy nie braknie w tym kraju, dlatego ci nakazuję: Otwórz wspaniałomyślnie twoją rękę dla brata, który w twoim kraju popadł w ubóstwo i nędzę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ubogich w tym kraju nigdy całkiem nie zabraknie i dlatego daję ci to polecenie: roztwórz szeroko dłonie dla brata twego znajdującego się w potrzebie i dla ubogich w twoim kraju.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nigdy nie zabraknie ubogiego na ziemi, dlatego Ja nakazuję ci: Wielokrotnie otwieraj swoją rękę twojemu biednemu bratu i ubogiemu [przybyszowi] w twojej ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо не зникне бідолаха з землі. Через це я тобі заповідаю чинити це слово, кажучи: Відкриваючи, відкриєш твої руки твому бідному і потребуючому братові у твоїй землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ nie zabraknie ubogich na ziemi, dlatego ci rozkazuję, mówiąc: Otwierać otwieraj twoją rękę twojemu bratu, twojemu biednemu i ubogiemu na twej ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ubogiego bowiem nigdy nie zabraknie w tej ziemia. Dlatego ci nakazuję, mówiąc: ʼMasz szczodrze otworzyć rękę przed swym uciśnionym i ubogim bratem w twej ziemiʼ.