Porównanie tłumaczeń Pwt 15:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chociaż nie powinno być* u ciebie potrzebującego, gdyż JHWH na pewno błogosławić ci będzie w ziemi, którą JHWH, twój Bóg, daje ci w dziedziczne posiadanie –[*Lub: chociaż nie będzie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Choć nie powinno być[86] u was potrzebujących. PAN bowiem na pewno pobłogosławi ci w ziemi, którą On, PAN, twój Bóg, daje ci w dziedziczne posiadanie —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Do czasu, gdy nie będzie pośród was ubogich, ponieważ PAN będzie cię hojnie błogosławił w ziemi, którą PAN, twój Bóg, daje ci w dziedziczne posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla tego, żeby się nie stał między wami kto przez cię ubogim, ponieważ hojnie błogosławić tobie będzie Pan w ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie w dziedzictwo, abyś ją posiadł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A zgoła ubogi i żebrak nie będzie między wami: aby tobie błogosławił PAN Bóg twój w ziemi, którąć da w osiadłość.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale u ciebie nie powinno być ubogiego. Pan bowiem pobłogosławi ci na ziemi, którą Pan, Bóg twój, daje ci w posiadanie,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo oczywiście nie będzie u ciebie ubogiego, gdyż Pan błogosławić ci będzie w ziemi, którą Pan, Bóg twój, daje ci w dziedziczne posiadanie,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale u ciebie nie będzie ubogiego, gdyż PAN obficie ci pobłogosławi w ziemi, którą PAN, twój Bóg, daje ci w posiadanie jako dziedzictwo,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Poza tym nie będzie u ciebie ubogiego, gdyż PAN obdarzy cię obfitym błogosławieństwem w kraju, który PAN, twój Bóg, daje ci w dziedziczne posiadanie,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie będzie jednak u ciebie żadnego ubogiego, gdyż twój Bóg, Jahwe, będzie ci niezwykle błogosławił w tej ziemi, którą ci da w dziedziczne posiadanie,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie będzie pośród ciebie żadnego ubóstwa - bo Bóg szczodrze pobłogosławi cię w ziemi, którą Bóg, twój Bóg, daje ci w dziedzictwo, żebyś ją posiadł
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо не буде в тебе бідолахи, бо, благословлячи, поблагословить тебе Господь Бог твій в землі, яку твій Господь Бог дає тобі, щоб жеребом її успадкувати,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pośród ciebie nie powinien też być ubogi; gdyż WIEKUISTY będzie ci błogosławił na ziemi, którą WIEKUISTY, twój Bóg, oddaje ci w posiadanie, abyś nią władał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże nikt u ciebie nie powinien zubożeć, gdyż Jehowa niewątpliwie będzie ci błogosławił w ziemi, którą Jehowa, twój Bóg, daje ci jako dziedzictwo, byś wziął ją w posiadanie,