Porównanie tłumaczeń Pwt 19:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy JHWH, twój Bóg, wytępi narody, których ziemię JHWH, twój Bóg, daje ci, i wydziedziczysz je, i osiądziesz w ich miastach i domach,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy PAN, twój Bóg, wytępi narody, których ziemię zamierza ci dać, a ty wydziedziczysz je i osiądziesz w ich miastach i domach,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy PAN, twój Bóg, wytępi narody, których ziemię ci daje PAN, twój Bóg, a posiądziesz ją i zamieszkasz w ich miastach i w ich domach;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy wytraci Pan, Bóg twój, narody, których ziemię Pan, Bóg twój, dawa tobie, a posiędziesz ją, i mieszkać będziesz w miastach ich, i w domach ich:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdy wytraci PAN Bóg twój narody, których ziemię da tobie, i posiędziesz ją, i będziesz mieszkał w jej mieściech i w domiech,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy Pan, Bóg twój, wytępi narody, których ziemię ci daje, abyś je z niej wypędził i zamieszkał w ich miastach i domach,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy Pan, twój Bóg, wytępi narody, których ziemię Pan, twój Bóg, ci daje, i ty je pokonasz, i zamieszkasz w ich miastach i domach,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy PAN, twój Bóg, wytępi narody, których ziemię ci daje, wtedy przejmiesz ich dziedzictwo i zamieszkasz w ich miastach oraz w ich domach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy PAN, twój Bóg, wytępi narody, których ziemie ci daje, a ty wypędzisz je z ich posiadłości i zamieszkasz w ich miastach i domach,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Skoro tylko twój Bóg, Jahwe, wytraci narody, których ziemię da tobie, a ty wygnasz je z posiadłości i zamieszkasz w ich miastach i w ich domach,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy Bóg, twój Bóg, wytępi narody w ziemi, którą Bóg, twój Bóg, daje ci, żebyś ją posiadł, i zamieszkasz w ich miastach i domach,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли ж Господь Бог твій вигубить народи, які Бог твій тобі дає (і) їхню землю, і унаслідите їх і поселитеся в їхніх містах і в їхніх домах,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy WIEKUISTY, twój Bóg, wytępi narody, których ziemię WIEKUISTY, twój Bóg ci oddaje i je wypędzisz, i zamieszkasz w ich miastach oraz w ich domach
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Gdy Jehowa, twój Bóg, wytraci narody, których ziemię daje ci Jehowa, twój Bóg, i wywłaszczysz je oraz zamieszkasz w ich miastach i w ich domach,