Porównanie tłumaczeń Pwt 19:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to uczynicie mu tak, jak (on) zamierzał uczynić swojemu bratu – i wyplenisz* tę niegodziwość spośród siebie.[*50 13:6; 50 17:7; 50 21:21; 50 22:21-22; 50 24:7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to uczynicie mu tak, jak on zamierzał uczynić swojemu bratu — i wyplenicie tę niegodziwość spośród siebie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uczynicie mu tak, jak on zamierzał uczynić swemu bratu. I usuniesz zło spośród siebie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Uczynicie mu, jako on myślił uczynić bratu swemu; i odejmiesz złe z pośrodku siebie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
oddadzą mu, jako bratu swemu uczynić myślił, i zniesiesz złe z pośrzodku ciebie:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
uczyńcie mu, jak on zamierzał uczynić swemu bratu. Usuniesz zło spośród ciebie,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To uczynicie mu tak, jak on zamierzał uczynić swemu bratu; i wytępisz zło spośród siebie,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to uczynicie mu tak, jak zamierzał uczynić swemu bratu. W ten sposób wyplenisz zło spośród siebie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wtedy uczynicie mu to samo, co on zamierzał uczynić swojemu bratu. W ten sposób usuniecie zło spośród was.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wówczas postąpicie z nim tak, jak on zamierzał postąpić ze swoim bliźnim. W ten sposób [Izraelu] usuniesz zło spośród siebie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
to uczynisz mu tak samo, jak on [podstępnie] zamierzał uczynić swojemu bratu. I usuniesz zło spośród siebie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і зробите з ним, так як задумав зробити з своїм братом, і вигубиш зло з вас самих.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy mu uczynicie tak, jak zamierzał uczynić swojemu bratu; wyplenisz zło spośród siebie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
to uczynicie mu tak, jak on knuł, by uczynić swemu bratu, i usuniesz spośród siebie zło.