Porównanie tłumaczeń Pwt 5:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja w tym czasie stałem pomiędzy JHWH a wami, aby obwieszczać wam Słowo JHWH, gdyż baliście się przed obliczem ognia i nie wstąpiliście na górę. A On powiedział:*[*Dekalog przypomina przymierza hetyckie z okresu późnego brązu, tj. z pierwszej połowy XV w. p. Chr.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja w tym czasie stałem pomiędzy PANEM a wami, by obwieszczać wam Słowo PANA, gdyż baliście się ognia i nie wstąpiliście na górę. Oto, co On powiedział:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja stałem w tym czasie pomiędzy PANEM a wami, aby oznajmić wam słowo PANA, gdyż baliście się ognia i nie wstąpiliście na górę. A on powiedział:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
(A jam stał między Panem, i między wami na on czas, abym wam odnosił słowo Pańskie; boście się bali ognia, a nie wstąpiliście na górę) i rzekł:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jam zmówcą i śrzodkiem był między PANEM a między wami czasu onego, abych wam opowiadał słowa jego, boście się bali ognia i nie wstąpiliście na górę. I mówił:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W tym czasie ja stałem między Panem a wami, aby wam oznajmić słowa Pana, gdyście się bali ognia i nie weszli na górę. A On mówił:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja zaś stałem wówczas pomiędzy Panem a wami, aby wam obwieszczać słowo Pana, gdyż baliście się ognia i nie wstąpiliście na górę. I rzekł:
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym czasie zaś ja stałem między PANEM a wami, aby ogłosić wam słowa PANA, bo baliście się ognia i nie wstąpiliście na górę. A On tak powiedział:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja zaś stałem w tym czasie pomiędzy PANEM a wami, aby wam oznajmić słowo PANA, gdyż baliście się ognia i nie weszliście na górę. A On mówił:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja zaś stałem wówczas pomiędzy Jahwe i wami, ażeby obwieszczać wam słowa Jahwe, gdyż lękaliście się ognia i nie wstąpiliście na górę. On tak mówił:
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wówczas stałem pomiędzy mową Boga a wami, żeby przywieść przed was słowo Boga, bo wy baliście się ognia i nie wstąpiliście na górę. [Bóg wtedy] powiedział:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і я стояв між Господом і вами в тому часі, бо ви злякалися від лиця огня і не вийшли на гору, щоб сповістити вам Господні слова, кажучи:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ja wówczas stałem pomiędzy WIEKUISTYM a wami, abym obwieszczał wam słowo WIEKUISTEGO; bo obawialiście się ognia i nie weszliście na górę. Powiedział:
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W tymże czasie stałem między Jehową a wami, by opowiedzieć wam słowo Jehowy (wy bowiem baliście się tego ognia i nie wstąpiliście na górę), mówiące: