Porównanie tłumaczeń

Łącze
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy została ochrzczona, wraz ze swoim domem, poprosiła: Skoro uznaliście, że jestem wierząca w Panu, wstąpcie i zamieszkajcie w moim domu. I wymogła to na nas.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdy zaś została zanurzona i dom jej, poprosiła mówiąc: "Jeśli osądziliście, (że) ja wierną Panu być*, wszedłszy do domu mego, pozostawajcie". I przymusiła ich. [* Składniej:,,że ja wierna Panu jestem".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdy zaś została zanurzona i dom jej poprosiła mówiąc jeśli osądzacie mnie wierną Pana być wszedłszy do domu mojego pozostańcie i przymusiła nas
Przekład literacki
EIB Przekład literacki wyd. 1
A gdy została ochrzczona, wraz ze swoim domem, oznajmiła: Skoro uznaliście mnie za wierzącą Panu, wstąpcie i zamieszkajcie w moim domu. I wymogła to na nas.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy została ochrzczona razem ze swoim domem, poprosiła: Jeśli uznaliście mnie za wierną Panu, wejdźcie do mojego domu i zamieszkajcie w nim. I wymogła to na nas.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy się ochrzciła i dom jej, prosiła, mówiąc: Ponieważeście mię osądzili wierną być Panu, wszedłszy do domu mego, mieszkajcie; i przymusiła nas.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy była ochrzczona i dom jej, prosiła mówiąc: Jeśliście mię osądzili być wierną Panu, wnidźcie do domu mego i mieszkajcie. I przymusiła nas.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia wyd. 5
Kiedy została ochrzczona razem ze swym domem, zwróciła się z prośbą: Jeżeli uważacie mnie za wierną Panu, przyjdźcie do mego domu i zamieszkajcie w nim. I wymogła to na nas.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy została ochrzczona, także i dom jej, prosiła, mówiąc: Skoroście mnie uznali za wierną Panu, wstąpcie do domu mego i zamieszkajcie. I wymogła to na nas.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna wyd. 1
Kiedy została ochrzczona razem ze swoim domem, poprosiła nas: Jeżeli uważacie mnie za wierną Panu, to przyjdźcie do mego domu i zamieszkajcie w nim. I wymogła to na nas.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wraz z całym swoim domem przyjęła chrzest. Wtedy też poprosiła: „Jeżeli uznajecie mnie za wierzącą Panu, przyjdźcie i zamieszkajcie w moim domu”. I wymogła to na nas.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy przyjęła chrzest ona i jej dom, zaprosiła [nas], mówiąc: „Jeśli już uznaliście mnie za wierzącą w Pana, chodźcie do mojego domu i zostańcie”. I wymogła to na nas.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przyjęła ona chrzest razem ze wszystkimi domownikami, a potem zaprosiła nas: - Skoro uznaliście mnie za wierną Panu, to przyjdźcie i zamieszkajcie w moim domu. Wprost wymusiła to na nas.
Przekład literacki
Biblia Poznańska wyd. 1
Gdy ze swym domem przyjęła chrzest, prosiła ich: ʼSkoro uznaliście mnie za wierzącą w Pana, wejdźcie do mego domu i zatrzymajcie sięʼ. I wymusiła to na nas.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як охрестилася вона та її дім, то благала, кажучи: Якщо ви вважали мене за вірну Господеві, то прийдіть до моєї оселі й живіть! І змусила нас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy została ochrzczona, jak również jej dom, poprosiła, mówiąc: Jeśli zbadaliście, że ja jestem wierną Panu, wejdźcie do mojego domu i mieszkajcie; a nawet nas zmusiła.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy ona i jej domownicy zostali zanurzeni, dała nam to zaproszenie: "Jeśli uważacie mnie za wierną Panu, przyjdźcie i zatrzymajcie się u mnie w domu". I tak długo nalegała, aż poszliśmy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata wyd. 1
Kiedy ona i jej domownicy zostali ochrzczeni, prosiła, mówiąc: ”Jeśli osądziliście, że jestem wierna Jehowie, to wejdźcie do mego domu i się zatrzymajcie”. I wręcz przymusiła nas, żebyśmy weszli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Została ochrzczona razem ze swoimi domownikami, a potem zaprosiła nas do siebie. —Jeśli wierzycie w moją wierność Panu—powiedziała—przyjdźcie i zamieszkajcie w moim domu. Zgodziliśmy się więc i zatrzymaliśmy się u niej.