Porównanie tłumaczeń Dz 28:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdzie znalazłszy braci zostaliśmy poproszeni przez nich pozostać dni siedem i tak do Rzymu przyszliśmy
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tam spotkaliśmy braci* i proszeni przez nich pozostaliśmy u nich siedem dni. I tak doszliśmy do Rzymu.[*510 24:23; 510 28:30]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdzie znalazłszy braci*, zostaliśmy zaproszeni przed nich, (by) zatrzymać się dni siedem**. I tak do Rzymu przyszliśmy. [* O współwyznawcach.] [** "dni siedem" - w oryginale rozciągłość w czasie.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdzie znalazłszy braci zostaliśmy poproszeni przez nich pozostać dni siedem i tak do Rzymu przyszliśmy
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tam spotkaliśmy braci. Skorzystaliśmy z ich zaproszenia i pozostaliśmy u nich siedem dni. Tak dotarliśmy do Rzymu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tam spotkaliśmy braci, którzy nas uprosili, żebyśmy pozostali u nich siedem dni. I tak udaliśmy się do Rzymu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdzie znalazłszy braci, uproszeniśmy byli od nich, żebyśmy zamieszkali u nich przez siedm dni; a takieśmy szli do Rzymu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
gdzie znalazszy bracią, proszeni jesteśmy, abyśmy u nich przez siedm dni zmieszkali, a takeśmy szli do Rzymu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tam spotkaliśmy braci i zostaliśmy na ich prośbę siedem dni. Tak przybyliśmy do Rzymu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tam spotkaliśmy braci, którzy nas prosili, abyśmy pozostali u nich siedem dni; i tak doszliśmy do Rzymu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tam spotkaliśmy braci i zostaliśmy przez nich zaproszeni, aby pozostać u nich siedem dni. Tak przybyliśmy do Rzymu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tam spotkaliśmy braci. Na ich prośbę spędziliśmy u nich cały tydzień. Wreszcie udaliśmy się do Rzymu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Znaleźliśmy tam braci, u których, zaproszeni, zatrzymaliśmy się na siedem dni. Tak dotarliśmy do Rzymu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tam spotkaliśmy współwyznawców, którzy nas zaprosili do siebie na cały tydzień.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Miejscowi bracia, gdy dowiedzieli się o nas, wyszli nam na spotkanie aż do Forum Appiusza i Trzech Gospód. Na ich widok Paweł podziękował Bogu i podniósł się na duchu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
де знайшли братів, а вони вмовили нас перебути з ними сім днів. І так ми прибули до Рима.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tam znaleźliśmy braci oraz zostaliśmy przez nich zaproszeni, by zatrzymać się siedem dni. Tak przybyliśmy do Rzymu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Znaleźliśmy tam braci, którzy zaprosili nas, aby spędzić wśród nich tydzień. Udaliśmy się więc dalej, do Rzymu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tam znaleźliśmy braci i daliśmy się uprosić, żeby z nimi pozostać siedem dni; i w ten sposób zbliżaliśmy się do Rzymu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Tam spotkaliśmy kilku wierzących, którzy zaprosili nas do siebie na cały tydzień. Stamtąd zaś udaliśmy się już do Rzymu.