Porównanie tłumaczeń Dz 9:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Drżąc zarówno i będąc zdumionym powiedział Panie co mi chcesz uczynić a Pan do niego powstań i wejdź do miasta i zostanie powiedziane ci co tobie trzeba czynić
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ale wstań i wejdź do miasta, tam ci powiedzą, co masz czynić.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ale wstań i wejdź do miasta, i zostanie powiedziane ci, które co ty trzeba czynić*". [* Składniej:..co trzeba, abyś czynił".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Drżąc zarówno i będąc zdumionym powiedział Panie co mi chcesz uczynić a Pan do niego powstań i wejdź do miasta i zostanie powiedziane ci co tobie trzeba czynić
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powstań jednak. Wejdź do miasta. Tam ci powiedzą, co masz robić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Saul, drżąc i bojąc się, powiedział: Panie, co chcesz, abym zrobił? A Pan do niego: Wstań i idź do miasta, a tam ci powiedzą, co masz robić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Saul drżąc i bojąc się, rzekł: Panie! co chcesz, abym ja uczynił? A Pan do niego: Wstań, a wnijdź do miasta, a tam ci powiedzą, co byś ty miał czynić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A drżąc i zdumiewając się, rzekł: Panie, co chcesz, abych czynił?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wstań i wejdź do miasta, tam ci powiedzą, co masz czynić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale powstań i idź do miasta, tam ci powiedzą, co masz czynić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wstań jednak i wejdź do miasta, tam ci powiedzą, co masz czynić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wstań i idź do miasta. Tam dowiesz się, co masz czynić”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Podnieś się jednak i wejdź do tego miasta. Tam ci powiedzą, co masz robić”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wstań, idź do miasta, tam się dowiesz, co masz dalej robić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wstań, idź do miasta, a tam ci powiedzą, co powinieneś czynićʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Устань, увійди до міста і скажеться тобі, що тобі треба робити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc drżąc i się bojąc, Saul powiedział: Panie, co chcesz, bym ja uczynił? A Pan do niego: Wstań, wejdź do miasta, a zostanie ci powiedziane co ty masz czynić.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale wstań i wejdź do miasta, a powiedzą ci, co masz robić".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wstań jednak i wejdź do miasta, a powiedzą ci, co masz zrobić”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Wstań teraz i idź do miasta. Tam ci powiedzą, co masz dalej robić.