Porównanie tłumaczeń Rz 2:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Kiedy bowiem narody nie Prawo mające, z natury Prawo czynią, ci Prawa nie mając, sobie samym są Prawem;
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Kiedy bowiem narody nie Prawo mając z natury Prawo czyniłby czyniłyby ci Prawa nie mając dla siebie są Prawo
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo gdy narody, nie mając Prawa, z natury czynią to, co (wynika z) Prawa, sami – nie mając Prawa – są dla siebie Prawem.*[*510 10:35]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Kiedy bowiem poganie, nie Prawa mając*, dzięki naturze** (te)*** Prawa czynią, ci Prawa nie mając, dla siebie samych są prawem; [* "nie Prawa mając" - składniej: "nie mając Prawa".] [** Możliwe: "z natury".] [*** Z domyślnym: nakazy.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Kiedy bowiem narody nie Prawo mając (z) natury Prawo czyniłby (czyniłyby) ci Prawa nie mając dla siebie są Prawo
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo gdy poganie, nie mający Prawa, z natury czynią to, co Prawo nakazuje, to sami — choć Prawa nie mają — stanowią je dla siebie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy bowiem poganie, którzy nie mają prawa, z natury czynią to, co jest w prawie, oni, nie mając prawa, sami dla siebie są prawem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo ponieważ poganie nie mający zakonu, z przyrodzenia czynią, co jest w zakonie, ci, zakonu nie mając, sami sobie są zakonem;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo gdy Pogani, którzy nie mają zakonu, z przyrodzenia czynią, co zakon ma, tacy, zakonu nie mający, sami sobie są zakonem;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo gdy poganie, którzy Prawa nie mają, idąc za naturą, czynią to, co Prawo nakazuje, chociaż Prawa nie mają, sami dla siebie są Prawem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Skoro bowiem poganie, którzy nie mają zakonu, z natury czynią to, co zakon nakazuje, są sami dla siebie zakonem, chociaż zakonu nie mają;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli bowiem poganie, nie mając Prawa, z natury czynią to, co Prawo nakazuje, to chociaż go nie mają, sami dla siebie są Prawem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
(dlatego gdy poganie, idąc za naturą, spełniają wymagania Prawa, choć Prawa nie znają, sami dla siebie są prawem,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy bowiem poganie, którzy Prawa nie mają, z wrodzonego [wyczucia] spełniają to, co jest w Prawie, to oni, choć Prawa nie mają, dla siebie są Prawem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Poganie wprawdzie nie znają Prawa Mojżesza, a jednak z natury wypełniają jego zasady, stąd sami dla siebie są źródłem Prawa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ilekroć bowiem poganie, którzy nie posiadają Prawa, kierowani jedynie naturą, spełniają uczynki zgodne z Prawem, tylekroć oni sami - którzy nie mają Prawa - są dla siebie Prawem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо коли погани, не маючи закону, природно діють за законом, то вони, не маючи закону, самі собі є законом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo skoro poganie nie mając Prawa, z wrodzonej skłonności czynią z Prawa oni, nie mając Prawa, sami sobą są prawem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo ilekroć nie-Żydzi, którzy nie mają Tory, z natury czynią to, czego Tora wymaga, to tacy, mimo że nie mają Tory, sami dla siebie są Torą!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy bowiem ludzie z narodów, nie mający prawa, z natury czynią to, co jest w prawie, ludzie ci, chociaż nie mają prawa, sami dla siebie są prawem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Skoro więc poganie, którzy nie znają Prawa Mojżesza, z natury wypełniają je, stają się prawem sami dla siebie.