Porównanie tłumaczeń Kol 3:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i wszystko które co kolwiek czynilibyście w słowie lub w czynie wszystkie w imieniu Pana Jezusa dziękując Bogu i Ojcu przez Niego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i wszystko, cokolwiek czynicie w słowie lub czynie, (czyńcie) w imieniu Pana Jezusa,* ** dziękując przez Niego Bogu Ojcu.***[*Zdanie to wyraża jedną z najważniejszych wytycznych postępowania: To, co czynię lub postanawiam czynić, czynię w imieniu Jezusa i mój czyn jest wyrazem wdzięczności Bogu.][**530 10:31][***560 5:20; 610 4:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i wszystko, co coś jeśli czynilibyście w słowie lub w czynie wszystko w imieniu* Pana, Jezusa, dziękując Bogu Ojcu** przez Niego. [* "w imieniu" - w sensie: nie w zastępstwie Pana, lecz lokatywnie lub przyczynowo.] [** Inne lekcje zamiast "Bogu Ojcu": "Bogu i Ojcu": "Ojcu i Bogu".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i wszystko które co- kolwiek czynilibyście w słowie lub w czynie wszystkie w imieniu Pana Jezusa dziękując Bogu i Ojcu przez Niego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I wszystko, cokolwiek czynicie, w słowie lub konkretnym działaniu, czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując przez Niego Bogu Ojcu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wszystko, co czynicie w słowie lub w uczynku, wszystko czyńcie w imię Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przez niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszytko, cokolwiek czynicie w słowie abo w uczynku, wszytko w imię Pana Jezusa Chrystusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A cokolwiek mówicie lub czynicie, wszystko [niech będzie] w imię Pana Jezusa, dziękując Bogu Ojcu przez Niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wszystko, cokolwiek czynicie w słowie lub w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując przez niego Bogu Ojcu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I wszystko, czego dokonalibyście słowem lub czynem, wszystko czyńcie w imię Pana Jezusa, dziękując Bogu Ojcu przez Niego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I cokolwiek czynicie słowem lub czynem - wszystko w imię Pana Jezusa, przez Niego dziękując Bogu Ojcu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A wszystko, cokolwiek robić będziecie, w słowie lub czynie, wszystko w imieniu Pana Jezusa, równocześnie wyrażając przez Niego dziękczynienie Bogu Ojcu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wszystkie wasze słowa i czyny niech się dzieją w imię Jezusa, naszego Boga, przez niego także dziękujcie Bogu Ojcu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cokolwiek czynicie lub mówicie, czyńcie wszystko w imię Pana Jezusa, dziękując przez Niego Bogu Ojcu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І все, що тільки робите - словом або ділом, - усе чиніть в ім'я Господа Ісуса, дякуючи через нього Богові [й] Батькові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A wszystko, cokolwiek byście robili w mowie, lub w czynie wszystko róbcie w Imieniu Pana Jezusa, dziękując przez niego Bogu Ojcu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wszystko zatem, co robicie czy mówicie, czyńcie w imię Pana Jeszui, składając przez Niego dzięki Bogu Ojcu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I cokolwiek czynicie w słowie lub uczynku, wszystko czyńcie w imię Pana Jezusa, dziękując przez niego Bogu, Ojcu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wszystko, cokolwiek mówicie albo robicie, czyńcie jako reprezentanci Jezusa, waszego Pana, wyrażając Bogu wdzięczność za to, czego dokonał Chrystus.