Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
których niektórzy przyznającym sobie o wiarę rozminęli się łaska z tobą amen do Tymoteusza pierwszy został napisany z Laodycei która jest metropolia Frygii Pakatiańskiej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
której niektórzy oddając się, co do wiary – zboczyli.* Łaska (niech będzie) z wami.** ***[*610 1:6 ; 620 2:18 ][**z wami, μεθ᾽ ὑμῶν, א (IV) A; z tobą, μετὰ σοῦ, D (V); w s. Ponadto w א 2 (IV) na końcu listu: Amen, Ἀμήν, którego brak w א (IV) A; w s. W mss Listu pojawia się podpis, m.in.: Do Tymoteusza pierwszy, Προς Τιμοθεον α´, א (IV); Do Tymoteusza pierwszy napisany z Laodycei, Προς Τιμοθεον α´ εγραφη απο Λαοδικειας; zob. 610 6:21 L.][***620 4:22 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
które niektórzy obwieszczając co do wiary chybili. Łaska z wami*. [* Inne lekcje zamiast "łaska z wami": "łaska z tobą"; "łaska z wami. Amen."; "łaska z tobą. Amen."; bez "łaska z wami".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
których niektórzy przyznającym sobie o wiarę rozminęli się łaska z tobą amen do Tymoteusza pierwszy został napisany z Laodycei która jest metropolia Frygii Pakatiańskiej