Porównanie tłumaczeń Hbr 11:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
czekał bowiem na to fundamenty mające miasto którego architekt i budowniczy Bóg
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czekał bowiem na miasto* o stałych fundamentach, którego architektem i wykonawcą** jest Bóg.[*650 12:22; 650 13:14; 730 21:2][**Lub: budowniczym, δημιουργός.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
czekał bowiem (na to) fundamenty mające miasto, którego rzemieślnikiem* i twórcą Bóg. [* Możliwe też: "mistrzem".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
czekał bowiem (na to) fundamenty mające miasto którego architekt i budowniczy Bóg
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czekał bowiem na miasto o stałych fundamentach, którego architektem i budowniczym jest Bóg.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oczekiwał bowiem miasta mającego fundamenty, którego budowniczym i twórcą jest Bóg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem oczekiwał miasta mającego grunty, którego sprawcą i budownikiem jest Bóg.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem oczekawał miasta fundamenty mającego, którego rzemiesłnik i budownik Bóg.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oczekiwał bowiem miasta zbudowanego na silnych fundamentach, którego architektem i budowniczym jest sam Bóg.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oczekiwał bowiem miasta mającego mocne fundamenty, którego budowniczym i twórcą jest Bóg.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oczekiwał bowiem miasta zbudowanego na trwałych fundamentach, którego budowniczym i twórcą jest Bóg.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oczekiwał bowiem miasta opartego na trwałych fundamentach, którego architektem i budowniczym będzie sam Bóg.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Oczekiwał bowiem miasta zbudowanego na fundamentach, którego architektem i twórcą jest Bóg.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Miał jednak nadzieję zamieszkać w mieście, zbudowanym na mocnych fundamentach, którego budowniczym i twórcą miał być sam Bóg.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oczekiwał bowiem miasta o stałych fundamentach, które Bóg miał zaplanować i zbudować.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо очікував заснування міста з підвалинами, творцем і будівничим якого є Бог.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż oczekiwał na ojczyznę mającą podwaliny, której twórcą i budowniczym jest Bóg.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wypatrywał on bowiem miasta o trwałych fundamentach, którego architektem i budowniczym jest Bóg.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oczekiwał bowiem miasta mającego rzeczywiste fundamenty, którego budowniczym i twórcą jest Bóg.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Abraham był posłuszny Bogu, ponieważ czekał na miasto zbudowane na trwałych fundamentach, którego architektem i budowniczym jest sam Bóg.