Porównanie tłumaczeń Hbr 11:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wiarą czynił Paschę i polanie krwią aby nie niszczący pierworodne dotknąłby ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dzięki wierze obchodził Paschę i dokonał pokropienia krwią, aby nie dotknął ich ten, który zabijał pierworodne.*[*20 12:21-30]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Dzięki) wierze uczynił Paschę i polanie krwią, aby nie gubiący pierworodne dotknąłby ich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wiarą czynił Paschę i polanie krwią aby nie niszczący pierworodne dotknąłby ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dzięki wierze obchodził Paschę i dokonał pokropienia krwią, aby nie dotknął ich ten, który zabijał pierworodne.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przez wiarę obchodził Paschę i pokropienie krwią, aby nie dotknął ich ten, który niszczył pierworodne.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wiarą obchodził wielkanoc i wylanie krwi, aby ten, który tracił pierworodnych, nie dotknął się ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wiarą sprawił Paschę i wylanie krwie, aby ten, który pierworodne tracił, ich się nie dotknął.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dzięki wierze zgotował Paschę i pokropienie krwią, aby nie dotknął się ich Ten, który zabijał to, co pierworodne.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przez wiarę obchodził Paschę i dokonał pokropienia krwią, aby ten, który zabijał pierworodne, nie dotknął się ich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dzięki wierze przygotował Paschę i dokonał skropienia krwią, aby nie dotknął ich ten, który niszczy to, co pierworodne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przez wiarę obchodził Paschę i dokonał pokropienia krwią, aby Niszczyciel nie poraził pierworodnych Izraela.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Dzięki wierze zarządził paschę i pokropienie krwią, aby nie dosięgnął ich ten, który zabijał pierworodne.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dzięki wierze ustanowił święto Paschy i krwią baranka kazał pokropić drzwi, aby anioł śmierci nie mógł zgładzić pierworodnych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dzięki wierze urządził paschę i pomazanie krwią, aby niszczyciel nie tknął ich pierworodnych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вірою справив він Пасху й пролиття крови, щоб той, що вигублював первістків, не доторкнувся до них.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z wiary uczynił Paschę oraz przelanie krwi, aby Ten, co zabijał pierworodne, ich nie dotknął.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przez ufanie dochował posłuszeństwa nakazom Pesach, takim jak pomazanie krwią, aby Niszczyciel pierworodnych nie tknął pierworodnych Isra'ela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dzięki wierze obchodził Paschę i dokonał opryskania krwią, żeby niszczyciel nie dotknął ich pierworodnych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dzięki wierze również zarządził Paschę i nakazał Izraelitom oznaczyć drzwi krwią baranka. Dzięki temu anioł, który uśmiercał najstarszych synów we wszystkich rodzinach, oszczędził Izraelitów.