Porównanie tłumaczeń Hbr 5:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i bowiem którzy są zobowiązani by być nauczyciele przez ten czas znów potrzebę macie by nauczać was ktoś elementy początku słów Boga i staliście się potrzebę mający mleka a nie stałego pożywienia
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Biorąc bowiem pod uwagę czas,* powinniście być nauczycielami, tymczasem znowu jest wam potrzebny ktoś, kto by was uczył podstawowych zasad** (zawartych) w wypowiedziach Boga; potrzebujecie mleka,*** a nie pokarmu stałego.****[*Czas ma znaczenie dla duchowego wzrostu! To ogromna pociecha: (1) czas pracuje na naszą korzyść; (2) Bóg jest wierny i z biegiem czasu pragnie nas rozwijać (570 1:6; por. 560 2:21;560 4:15-16; 580 2:19); pragnie On, byśmy z czasem stawali się nauczycielami.][**650 6:1][***530 3:2; 670 2:2: duchowe niemowlęctwo opisują też: 550 4:3; 560 4:14.][****470 4:4; 530 3:1-3; 670 2:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I bowiem będąc zobowiązani, (by) być* nauczycielami przez (ten) czas, znowu potrzebę macie (by) nauczać was ktoś** elementów*** początku słów Boga, i staliście się potrzebę mającymi mleka [i] nie twardego pokarmu. [* Składniej: "choć bowiem powinniście być".] [** "nauczać was ktoś" - składniej: "by ktoś was nauczał". Inne lekcje zamiast "ktoś": jako zaimek pytający "kto?"; forma bez akcentu; bez "ktoś".] [*** Sens: podstawowych prawd Bożych.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i bowiem którzy są zobowiązani (by) być nauczyciele przez (ten) czas znów potrzebę macie (by) nauczać was ktoś elementy początku słów Boga i staliście się potrzebę mający mleka a nie stałego pożywienia
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Biorąc pod uwagę czas, powinniście być nauczycielami, tymczasem znowu potrzeba wam kogoś, kto by was uczył elementarnych zasad, zawartych w wyroczniach Boga. Potrzebujecie mleka, a nie pokarmu stałego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chociaż bowiem ze względu na czas powinniście być nauczycielami, znowu potrzebujecie, żeby was ktoś uczył początkowych zasad słów Bożych, i staliście się ludźmi, którzy potrzebują mleka, a nie stałego pokarmu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem mając być nauczycielami względem czasu, zasię potrzebujecie, aby was uczono, które są pierwsze początki mów Bożych, i staliście się jako mleka potrzebujący, a nie twardego pokarmu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem gdyście mieli dla czasu być nauczycielami, zasię potrzebujecie, aby was uczono, które są początki zaczęcia mów Bożych, i zstaliście się którym by mleka trzeba, a nie twardego pokarmu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy bowiem ze względu na czas powinniście być nauczycielami, sami potrzebujecie kogoś, kto by was pouczył o podstawowych zasadach słów Bożych, i mleka wam potrzeba, a nie stałego pokarmu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Biorąc pod uwagę czas, powinniście być nauczycielami, tymczasem znowu potrzebujecie kogoś, kto by was nauczał pierwszych zasad nauki Bożej; staliście się takimi, iż wam potrzeba mleka, a nie pokarmu stałego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chociaż przez ten czas powinniście być już nauczycielami, to jednak sami znowu potrzebujecie, żeby ktoś was pouczał o podstawowych zasadach nauki Bożej. Potrzebujecie mleka, a nie stałego pokarmu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chociaż bowiem ze względu na czas winniście już być nauczycielami, sami ponownie potrzebujecie pouczenia o podstawowych zasadach nauki Bożej. Zamiast stałego pokarmu, znowu potrzebujecie mleka!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ze względu na czas nauczycielami już być powinniście, tymczasem wy nadal potrzebujecie elementarnego pouczania o podstawowych wypowiedziach Boga i na nowo jesteście takimi, co to mleka potrzebują, a nie twardego pokarmu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Czas już, abyście sami stali się nauczycielami, a tu okazuje się, że to was jeszcze trzeba uczyć nauki Bożej, i to od podstaw, jakby wam zawsze trzeba było mleka, a nie pokarmu dla dorosłych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A chociaż byłby już czas na to, żebyście (innych) nauczali, trzeba was na nowo pouczać o najprostszych zasadach nauki Bożej, czyli dawać mleko zamiast stałego pokarmu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Адже ви, що мали б бути вчителями з огляду на вік, а знову потребуєтє, щоб вас хтось навчав слів Божих з самого початку, - потребуєтє молока, а не твердої їжї.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo będąc zobowiązani, by przez ten czas być nauczycielami znowu macie potrzebę, aby was ktoś nauczał początku podstawowych zasad rozumienia słów Boga. Staliście się takimi, co mają potrzebę mleka, a nie solidnego pokarmu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Choć bowiem w tym czasie powinniście już być nauczycielami, potrzebujecie, żeby was ktoś znowu nauczał o najbardziej podstawowych zasadach ze Słowa Bożego! Potrzebne wam mleko, a nie pokarm stały!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo chociaż ze względu na czas doprawdy powinniście być nauczycielami, wy znowu potrzebujecie kogoś, kto by was od początku uczył Elementarnych rzeczy ze świętych oświadczeń Bożych, i staliście się jak potrzebujący mleka, a nie stałego pokarmu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Po tak długim czasie powinniście nauczać innych, a tymczasem to was nadal trzeba uczyć podstawowych prawd słowa Bożego. Jesteście jak niemowlęta, które potrzebują mleka i nie mogą jeszcze przyjmować normalnego pokarmu.