Porównanie tłumaczeń Hbr 9:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
powyżej zaś niej cherubiny chwały zacieniające ofiarę przebłagalną o których nie jest teraz mówić po części
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
od góry zaś cherubiny chwały zacieniające pokrywę przebłagania* – o czym teraz nie ma potrzeby szczegółowo mówić.[*20 25:17-21; 20 26:34; 20 37:6-9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
powyżej zaś niej cheruby chwały, ocieniające przebłagalnię; o tych nie jest teraz mówić według części.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
powyżej zaś niej cherubiny chwały zacieniające ofiarę przebłagalną o których nie jest teraz mówić po części
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nad skrzynią ustawione były cherubiny chwały, zacieniające pokrywę przebłagania — o czym teraz nie ma potrzeby szczegółowo mówić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nad arką były cherubiny chwały, które zacieniały przebłagalnię. Nie ma teraz potrzeby szczegółowo o tym wszystkim mówić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nad skrzynią byli Cherubinowie chwały, którzy zacieniali ubłagalnię, o których rzeczach teraz nie potrzeba mówić o każdej z osobna.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a nad nią były Cherubim chwały zacimiającej ubłagalnicę, o czym teraz nie trzeba z osobna mówić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nad arką zaś były cheruby Chwały, które zacieniały przebłagalnię, o czym szczegółowo nie ma potrzeby teraz mówić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nad nią zaś cherubini chwały, zacieniający wieko skrzyni, o czym teraz nie ma potrzeby szczegółowo mówić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nad arką były cherubiny chwały, które ocieniały przebłagalnię. Nie ma teraz potrzeby mówić o nich w szczegółach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nad arką cheruby chwały kryły w swym cieniu płytę przebłagalną. Nie ma teraz potrzeby mówić o tym w szczegółach.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nad nią natomiast cherubiny Chwały, ocieniające przebłagalnię. Lecz nie ma teraz potrzeby mówić o tym szczegółowo.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nad Skrzynią znajdowały się cherubiny, osłaniające wieko Skrzyni, na znak Bożej obecności, ale właściwie nie ma potrzeby mówić o tym szczegółowo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nad nią znajdowały się cheruby Chwały ocieniające przykrycie arki. O tych rzeczach nie potrzebuję teraz opowiadać szczegółowo.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Над ним же - херувими слави, що затінюють вівтар, про які нині не час говорити докладно.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A powyżej niej Cherubini chwały, co ocieniali Przebłagalnię. Odnośnie tych spraw z osobna, nie ma potrzeby, aby się teraz wypowiadać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
nad nią zaś byli k'ruwim reprezentujący Sz'chinę, którzy rzucali cień na wieko Arki - lecz nie czas teraz na szczegółowe omawianie tych rzeczy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a ponad nią były chwalebne cheruby ocieniające pokrywę przebłagalną. Teraz jednak nie czas na szczegółowe omawianie tych spraw.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Na skrzyni umieszczone były posągi aniołów—cherubinów, strażników Bożej chwały, które osłaniały skrzydłami górną część skrzyni, zwaną przebłagalnią. Ale nie wdawajmy się teraz w szczegóły.