Porównanie tłumaczeń 1P 4:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ale według tego jak jesteście wspólnikami tych Pomazańca cierpień radujcie się aby i w objawieniu się chwały Jego rozradowalibyście się weseląc się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale na tyle, na ile uczestniczycie w cierpieniach Chrystusa,* cieszcie się,** abyście też przy objawieniu się*** Jego chwały**** mogli cieszyć się rozradowani.*****[*510 5:41; 660 1:2][**470 5:12; 520 8:17-18; 570 3:10-11; 670 2:21; 670 5:1][***670 1:5-7][****730 19:7][*****670 1:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ale według tego, jak jesteście wspólnikami (tych) Pomazańca cierpień, radujcie się, aby i podczas objawienia się chwały Jego rozradowalibyście się, weseląc się.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ale według tego, jak jesteście wspólnikami (tych) Pomazańca cierpień radujcie się aby i w objawieniu się chwały Jego rozradowalibyście się weseląc się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale cieszcie się, i to w takiej mierze, w jakiej jesteście uczestnikami cierpień podobnych Chrystusowym, abyście, w pełni szczęśliwi, mogli przeżywać radość w czasie objawienia się Jego chwały.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz radujcie się z tego, że jesteście uczestnikami cierpień Chrystusa, abyście i podczas objawienia jego chwały cieszyli się i weselili.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale radujcie się z tego, żeście uczestnikami ucierpienia Chrystusowego, abyście się i w objawienie chwały jego z radością weselili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale się weselcie, uczesnikami będąc Chrystusowych ucisków, abyście się i w objawienie chwały jego radując weselili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ale cieszcie się, im bardziej jesteście uczestnikami cierpień Chrystusowych, abyście się cieszyli i radowali przy objawieniu się Jego chwały.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale w tej mierze, jak jesteście uczestnikami cierpień Chrystusowych, radujcie się, abyście i podczas objawienia chwały jego radowali się i weselili.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ale ponieważ jesteście współuczestnikami cierpień Chrystusa, cieszcie się, abyście, gdy objawi się Jego chwała, cieszyli się i radowali.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ale cieszcie się, uczestnicząc w cierpieniach Chrystusa, abyście mogli mieć tym większą radość, gdy się objawi Jego chwała.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Lecz raczej skoro przez to uczestniczycie w cierpieniach Chrystusa, cieszcie się, byście również przy objawieniu się Jego chwały rozradowali się weselem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przeciwnie, cieszcie się, bo w ten sposób uczestniczycie w cierpieniach Chrystusa, a gdy już objawi się jego chwała, to wasza radość będzie jeszcze większa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale gdy uczestniczycie w cierpieniach Chrystusa, radujcie się, abyście mogli jeszcze bardziej się radować, gdy Jego chwała się objawi!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
але радійте, бо ви є учасниками Христового терпіння, щоб і в з'явленні його слави ви зраділи й звеселилися.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale bądźcie uradowani według tego, jak jesteście uczestnikami cierpień Chrystusa, byście mogli być też rozradowani podczas objawienia jego chwały.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz raczej, w stopniu, w jakim macie udział w cierpieniach Mesjasza, radujcie się, abyście się radowali jeszcze bardziej, kiedy objawi się Jego Sz'china.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przeciwnie, dalej się radujcie, jako że jesteście współuczestnikami cierpień Chrystusa, abyście też mogli się radować. wręcz tryskać radością, podczas objawienia jego chwały.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Cieszcie się raczej, że możecie cierpieć, podobnie jak Chrystus. Gdy bowiem objawi się Jego chwała, będziecie naprawdę szczęśliwi i pełni radości.