Porównanie tłumaczeń Sdz 19:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Byli przy Jebus, gdy dzień nachylił się już bardzo, tak, że sługa powiedział do swojego pana: Chodź, proszę, skręćmy do tego miasta Jebuzytów i przenocujmy w nim.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy byli przy Jebus, dzień niemal się kończył, tak że sługa poprosił pana: Skręćmy do tego miasta Jebuzytów i tutaj przenocujmy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy byli blisko Jebus, a dzień chylił się ku końcowi, wtedy sługa powiedział do swego pana: Chodź, proszę, wstąpmy do tego miasta Jebusytów i przenocujmy w nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy byli blisko Jebus, a dzień się już bardzo nachylił, tedy rzekł sługa do pana swego: Pójdź proszę, a wstąpmy do tego miasta Jebuzejczyków, i przenocujmy w niem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I już byli w Jebuz, a dzień się odmieniał w noc, i rzekł sługa do Pana swego: Pódź, proszę, wstąpwa do miasta Jebuzejczyków a zostańmy w nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy mijali Jebus, a dzień się już bardzo nachylił, rzekł sługa do swego pana: Chodź, proszę, a skręcimy do tego miasta Jebusytów i przenocujemy w nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy byli już przy Jebus, a dzień już się bardzo nachylił, rzekł parobek do swego pana: Pójdź, skręćmy do tego miasta Jebuzejczyków i w nim przenocujmy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy byli przy Jebus, a dzień miał się ku końcowi, powiedział sługa do swojego pana: Pójdźmy, zboczmy do miasta Jebusytów i w nim przenocujmy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy pod koniec dnia znajdowali się w pobliżu Jebus, sługa rzekł do swego pana: „Skręćmy może do tego miasta Jebusytów i tam przenocujmy”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy byli właśnie przy Jebus, dzień już się bardzo nachylił [ku wieczorowi]. Dlatego sługa powiedział do swego pana: - Chodźże, zboczymy do tego miasta Jebuzytów i przenocujemy tam.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і почав мешкати при мужеві, і став йому юнак наче один з його синів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem kiedy się znaleźli pod Jebus, a dzień już się daleko posunął, sługa powiedział do swojego pana: Chodź, zajdziemy do tego jebusyckiego miasta oraz w nim zanocujemy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy byli blisko Jebus, a światło dnia wyraźnie przygasło, sługa rzekł do swego pana: ”Chodźmy więc i zajdźmy do tego miasta Jebusytów, i zostańmy w nim na noc”.