Porównanie tłumaczeń Sdz 2:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy Jozue odesłał lud, synowie Izraela udali się każdy do swojego dziedzictwa, aby posiąść ziemię.*[*60 24:28]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem, gdy Jozue rozesłał lud, Izraelici udali się do swoich dziedzicznych posiadłości, aby przejąć ziemię w posiadanie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy Jozue rozesłał lud, synowie Izraela rozeszli się, każdy do swego dziedzictwa, aby posiąść ziemię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Jozue rozpuścił był lud, i rozeszli się synowie Izraelscy każdy do dziedzictwa swego, aby posiedli ziemię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rozpuścił tedy Jozue lud i poszli synowie Izraelowi każdy do osiadłości swej, aby ją otrzymali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy Jozue rozesłał lud, poszli Izraelici, każdy do swojego działu, aby objąć ziemię w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy Jozue rozpuścił lud i synowie izraelscy poszli każdy do swego dziedzictwa, aby objąć ziemię w posiadanie,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem Jozue odprawił lud. Poszli więc Izraelici, każdy do swojego dziedzictwa, aby objąć tę ziemię w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy Jozue rozesłał lud, poszli Izraelici, każdy do swojej własności, aby przejąć ziemię w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy Jozue odesłał lud, poszli synowie Izraela każdy do swojej własności, aby przejąć ziemię.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І відіслав Ісус нарід, і пішли Ізраїльські сини кожний до свого дому і до свого насліддя, щоб унаслідити землю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy więc Jezus, syn Nuna, pożegnał lud, synowie Israela wrócili – każdy do swojego dziedzictwa, aby objąć kraj w posiadanie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy Jozue odprawił lud, synowie Izraela poszli, każdy do swego dziedzictwa, by wziąć tę ziemię w posiadanie.