Porównanie tłumaczeń Sdz 5:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Za rozpuszczone loki* w Izraelu, za ochoczość ludu – błogosławcie JHWH![*rozpuszczone loki, ּפְרָעֹות ּבִפְרֹעַ (bifroa‘ pera‘ot): pierwszy człon (ּבִפְרֹעַ) hl, stąd wyrażenie jest wieloznaczne, określane na podstawie par. członów: (1) ּפְרָעֹות , czyli: rozpuszczone loki, traktowane jest jako par. do rządców, חֹוקְקֵי , a zatem: za objęcie przez wodzów przewodzenia, za wolę walki u ludzi; (2) w tekście wyrażenie zostało potraktowane jako idiom: za te, które w Izraelu rozpuszczają włosy, czyli: za kobiety, 70 5:2L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Za rozpuszczone loki[33] w Izraelu, za lud gotów walczyć — błogosławcie PANA![34]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Błogosławcie PANA za zemstę dokonaną w Izraelu, za to, że lud dobrowolnie się ofiarował.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla pomsty uczynionej w Izraelu, a iż się na to dobrowolnie lud ofiarował, błogosławcie Pana.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzyście dobrowolnie ofiarowali z Izraela dusze wasze na niebezpieczeństwo, błogosławcie PANU!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Skoro wodzowie w Izraelu stanęli na czele, a lud dobrowolnie się ofiarował do walki, błogosławcie Pana!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Za to, że w Izraelu zapuszczono bujne włosy, Za to, że ochoczo stanął lud, Błogosławcie Pana!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Za to, że wodzowie Izraela przewodzili, a lud stanął ochoczo do walki, błogosławcie PANA!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Kiedy przywódcy stanęli na czele Izraela, lud ochoczo przystąpił do walki. Wysławiajcie PANA!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy klęski pomszczono w Izraelu, lud stanął ochoczo do walki. Za to błogosławcie Jahwe!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь віддав їх в руку Явіна ханааського царя, який царював в Асорі. І вождь його сили Сісара, і він жив в Арісоті народів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy stargały się więzy w Israelu lud się ochoczo stawił, i za to wysławiajcie WIEKUISTEGO!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Za to, że w Izraelu rozpuszczono włosy ze względu na wojnę, za to, że lud ochoczo się stawił, błogosławcie Jehowę.