Porównanie tłumaczeń Obj 18:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Kupcy tych ci którzy bogacili się z niego z daleka staną z powodu strachu przed męczarnią jego płacząc i smucąc się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kupcy tych (towarów), ci, którzy wzbogacili się na nim, stanęli z dala, ze strachu przed jego męką, z płaczem i żalem,*[*330 27:36]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Kupcy tych, (ci) (którzy wzbogacili się) z niej, z daleka staną z powodu strachu (przed) męczarnią jej, płacząc i bolejąc.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Kupcy tych (ci) którzy bogacili się z niego z daleka staną z powodu strachu (przed) męczarnią jego płacząc i smucąc się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kupcy tych towarów, którzy wzbogacili się na nim, przystanęli w oddali. Przerażeni jego męką, z płaczem i żalem
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ci, którzy tym handlowali i wzbogacili się na niej, będą stać z daleka z powodu strachu przed jej męką, płacząc i lamentując w słowach:
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kupcy tych rzeczy, zbogaciwszy się tem, z daleka stać będą dla bojaźni męki jego, płacząc i narzekając,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kupcy tych rzeczy, którzy się zbogacili, od niej z daleka stać będą dla bojaźni mąk jej, płacząc i żałując
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ich kupcy, którzy wzbogacili się na niej, staną z daleka ze strachu przed jej katuszami, płacząc i żaląc się takimi słowami:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kupcy handlujący nimi, wzbogaciwszy się na nim, z dala stać będą ze strachu przed jego męką, płacząc i narzekając
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ci, którzy tym handlowali i wzbogacili się na niej, z daleka będą stać z powodu strachu przed jej męczarnią. Będą płakać i żalić się,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Handlujący tymi rzeczami, którzy bogacili się w tym mieście, trzymają się z daleka, bojąc się jego udręki. Płaczą i ubolewają,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Handlujący tymi towarami, wzbogaceni na niej, ze strachu przed jej katuszą daleko od niej staną i płacząc i smucąc się
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Kupcy, którzy na tym wszystkim zbili majątek, przerażeni katastrofą, staną z daleka i z płaczem i żalem będą mówić:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Handlujący tymi towarami, którzy wzbogacili się na niej, staną z daleka ze strachu przed jej katuszami, płacząc i żaląc się w słowach:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Купці цього, що збагатилися з нього, здалека стануть зі страху від його мук, ридаючи і плачучи,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ci, którzy nimi handlowali oraz wzbogacili się z jej powodu, będą stali z daleka ze strachu przed jej udręką, płacząc, smucąc się,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Sprzedawcy tych rzeczy, którzy się dzięki niej wzbogacili, staną z dala, z lęku przed jej męczarniami, płacząc i biadając,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Wędrowni kupcy handlujący tymi rzeczami, którzy się na niej wzbogacili, staną w oddali z bojaźni przed jej męczarnią i będą płakać, i będą pogrążeni w żałości,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ludzie, którzy—dzięki handlowi z Babilonem—zdobyli majątek, stanęli z daleka, przerażeni jego cierpieniem. Płacząc i rozpaczając nad jego losem, powiedzieli: