Porównanie tłumaczeń Obj 18:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I światło lampy nie zostałoby ukazane w tobie jeszcze i głos oblubieńca i oblubienicy nie zostałby usłyszany w tobie już gdyż kupcy twoi byli dostojnicy ziemi gdyż w czarze twoim zostały zwiedzione wszystkie narody
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i nie zabłyśnie już w tobie światło lampy, nie usłyszą już w tobie głosu pana młodego ani panny młodej;* gdyż twoi kupcy byli możnymi ziemi,** gdyż twoimi czarami*** zostały zwiedzione wszystkie narody.[*300 7:34; 300 16:9; 300 25:10][**290 23:8; 730 6:15][***730 9:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I światło lampki nie ukaże się w tobie już, i głos pana młodego i panny młodej nie będzie słyszany w tobie już. bo kupcy twoi byli wielmożami ziemi, bo czarnoksięstwem twym zwiedzione zostały wszystkie narody,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I światło lampy nie zostałoby ukazane w tobie jeszcze i głos oblubieńca i oblubienicy nie zostałby usłyszany w tobie już gdyż kupcy twoi byli dostojnicy ziemi gdyż w czarze twoim zostały zwiedzione wszystkie narody
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i nie zabłyśnie już w tobie światło lampy. Pan młody nie wezwie więcej swej wybranki ani panna młoda już mu nie odpowie. Bo twoi kupcy byli potężni na ziemi, a twoimi czarami zwiedziono wszystkie narody.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I światło lampy nie zabłyśnie już w tobie, i głosu oblubieńca i oblubienicy nie będzie już słychać w tobie, bo twoi kupcy byli możnowładcami ziemi, bo twoimi czarami zostały zwiedzione wszystkie narody.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I światłość świecy nie będzie się więcej świeciła w tobie, i głos oblubieńca i oblubienicy nie będzie więcej słyszany w tobie; iż kupcy twoi byli wielcy panowie ziemscy, iż czarami twojemi byli zwiedzeni wszystkie narody.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I światłość lampy nie będzie się dalej świeciła w tobie, i głos oblubieńca i oblubienice nie będzie dalej słyszan w tobie: iż kupcy twoi byli książęta ziemscy, iż czarami twemi pobłądziły wszytkie narody.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I światło lampy już w tobie nie rozbłyśnie. I głosu oblubieńca i oblubienicy już w tobie się nie usłyszy: bo kupcy twoi byli możnowładcami na ziemi, bo twymi czarami omamione zostały wszystkie narody.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nie zabłyśnie już w tobie blask świecy, i nie usłyszy się w tobie głosu oblubieńca ani oblubienicy; gdyż kupcy twoi byli wielmożami ziemi, gdyż czarami twymi dały się zwieść wszystkie narody.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I światło lampy nie zabłyśnie już w tobie, i głosu pana młodego i panny młodej nie usłyszy się już w tobie, bo twoi kupcy byli wielmożami ziemi, bo twoimi czarami zostały zwiedzione wszystkie narody.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Już nie rozbłyśnie u ciebie światło lampy. Już nie usłyszy się u ciebie głosu oblubieńca i oblubienicy. Bo twoi handlarze byli panami ziemi, twymi czarami zostały otumanione wszystkie narody.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie pokaże się już nigdy u ciebie światło lampy. Nie usłyszy się już nigdy u ciebie wołania oblubieńca ani oblubienicy. Bo kupcy twoi byli wielkimi panami tej ziemi, a wszystkie narody przez twoje czary zeszły na manowce.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nigdy nie zapłonie światło lampy. Nigdy nie będzie słychać głosu zakochanych. Tutejsi kupcy byli największymi bogaczami świata, wszystkie narody zostały uwiedzione magicznym czarem tego miasta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I światło lampy już w tobie nie zabłyśnie. I głosu oblubieńca i oblubienicy już w tobie się nie usłyszy: bo twoi kupcy byli możnowładcami na ziemi, bo twymi czarami omamione zostały wszystkie narody.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і світло світильника більше не світитиме в тобі, і голос молодого та молодої більше не бринітиме в тобі, бо твої купці були вельможами землі, бо твоїми чарами були зведені всі народи.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie ukaże się w tobie już światło świecy i nie zostanie już w tobie usłyszany głos pana młodego, i panny młodej. Ponieważ twoi handlarze byli wielkimi panami ziemi, jako że twoimi czarami zostały zwiedzione wszystkie narody.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
światło lampy już w tobie nie zajaśnieje, głos oblubieńca i oblubienicy nigdy w tobie nie zabrzmi. Bo twoi kupcy byli najpotężniejsi na ziemi, wszystkie narody dały się uwieść twemu magicznemu urokowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i już nigdy nie będzie w tobie świecić światło lampy, i już nigdy nie będzie w tobie słyszany głos oblubieńca i oblubienicy; bo twoi wędrowni kupcy byli najznamienitszymi ludźmi na ziemi, bo przez twoje praktyki spirytystyczne zostały wprowadzone w błąd wszystkie narody.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie zabłyśnie tam już żadne światło ani nie zabrzmią radosne głosy nowożeńców. Handlowcy miasta mieli władzę nad światem, a czary Babilonu oszukały wszystkie narody.