Porównanie tłumaczeń 1Sm 17:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Drzewce jego włóczni* było jak drąg tkacki, żelazny grot jego włóczni ważył sześćset sykli,** a przed nim szedł noszący jego tarczę.[*włóczni, חֲנִית , również: dzidy, oszczepu.][**Tj. ok. 6,6 kg.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Drzewce jego włóczni[140] było jak drąg tkacki, a jej żelazny grot ważył sześćset sykli.[141] Giermek na przedzie niósł tarczę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Drzewce jego włóczni były jak wał tkacki, grot jego włóczni ważył sześćset syklów żelaza, a przed nim szedł człowiek niosący jego tarczę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oszczepisko oszczepu jego jako nawój tkacki, a grot oszczepu jego miał sześć set syklów żelaza, a niosący tarcz jego szedł przed nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oszczepisko oszczepu jego było jako nawój tkacki, a grot oszczepu jego miał sześć set syklów żelaza; a giermek jego szedł przed nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Drzewce włóczni jego było jak wał tkacki, a jej grot ważył sześćset syklów żelaza. Poprzedzał go też [giermek] niosący tarczę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Drzewce jego dzidy było jak drąg tkacki, grot jego dzidy ważył sześćset sykli żelaza, a giermek z jego tarczą kroczył przed nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Drzewce jego włóczni było jak wał tkacki, a grot włóczni ważył sześćset sykli żelaza. Przed nim zaś kroczył giermek noszący tarczę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Miał też włócznię, której drzewce wyglądało jak wał tkacki, a jej połyskujące żelazne ostrze ważyło sześćset syklów. Przed nim szedł giermek i niósł tarczę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Drzewce jego włóczni były jakby wał tkaczy, a ostrze jego włóczni miało wagę sześciuset syklów żelaza. Jego giermek szedł przed nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І держак його списа наче ткацький вал, і його спис шістдесять сиклів заліза. І той, що носив його зброю, ішов перед ним.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Drzewiec jego włóczni był jak wał krosna, a grot jego włóczni miał sześćset szekli żelaza; zaś ten, co niósł jego tarczę szedł przed nim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Drzewce je go włóczni było jak wał tkacki, a grot jego włóczni ważył sześćset sykli żelaza; przed nim zaś kroczył człowiek niosący wielką tarczę.