Porównanie tłumaczeń 1Sm 3:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zapytał: Co to za rzecz, o której ci oznajmił? Nie ukrywaj tego, proszę, przede mną. Tak niech ci uczyni Bóg i niech tego doda,* ** jeśli ukryjesz przede mną choćby słowo z całego Słowa, które Bóg ci oznajmił.[*Tak niech ci uczyni Bóg i tego doda, יֹוסִיףּכֹה וְכֹה אֱֹלהִים יַעֲׂשֶה־ּלְָך , zob. 80 1:17; 90 14:44;90 25:22; 100 3:9;100 19:13; 110 19:2.][**80 1:17; 90 14:44; 90 25:22; 100 3:9; 100 19:13; 110 19:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Heli zapytał: Co On ci oznajmił? Proszę, nie ukrywaj tego przede mną. Niech Bóg postąpi z tobą choćby najsurowiej, jeśli ukryjesz przede mną nawet jedno słowo z tego wszystkiego, co Bóg ci oznajmił.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zapytał: Cóż to za słowa, które PAN ci powiedział? Nie ukrywaj tego, proszę, przede mną. Niech Bóg tak ci uczyni i tamto dorzuci, jeśli ukryjesz przede mną cokolwiek z tego, co ci powiedział.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł: Cóż to za słowa, któreć Pan powiedział? proszę nie taj przedemną; to a toć Bóg niechaj uczyni, jeźliże co zataisz przedemną ze wszystkich słów, które mówił do ciebie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zopytał go: Co jest za mowa, którą mówił Pan do ciebie? Proszę cię, nie taj przede mną. Toć niechaj Bóg uczyni i toć niech przyczyni, jeśli zataisz przede mną mowę ze wszytkich słów, któreć są rzeczone.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[Heli] powiedział: Co to za słowa, które [Bóg] wyrzekł do ciebie? Niczego przede mną nie ukrywaj! Niechaj ci Bóg to uczyni i tamto dorzuci, gdybyś ukrył coś przede mną ze słów, które do ciebie powiedział.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł: Co to za rzecz, o której On ci mówił? Nie ukrywaj jej przede mną. Niech ci Bóg odpłaci sowicie i z okładem, jeżeli ukryjesz przede mną choć jedną z tych rzeczy, o których mówił do ciebie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Heli zapytał: Co ci powiedział? Nie ukrywaj, proszę, niczego przede mną. To niech ci Bóg uczyni, a nawet coś jeszcze dorzuci, jeżeli ukryjesz przede mną choćby słowo z tych wszystkich słów, które ci powiedział!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Co ci powiedział? - spytał Heli. - Nie ukrywaj niczego przede mną! Niech cię Bóg ciężko ukarze, jeśli ukryjesz przede mną cokolwiek z tego, co do ciebie powiedział!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zapytał [Heli]: - Cóż ci to powiedział? Nie zatajaj, proszę, przede mną niczego; niech cię Bóg bardzo ciężko ukarze, jeżeli cokolwiek zataisz przede mną z wszystkiego, co ci powiedział.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав: Яке слово, що його сказав до тебе, не скрий же від мене. Те хай вчинить тобі Бог і те додасть, якщо скриєш від мене слово з усіх слів сказаних тобі в твої уха.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem się zapytał: Co to było? O czym do ciebie mówił? Proszę cię, nie ukrywaj tego przede mną. Niech ci Bóg stale źle świadczy, jeśli przede mną cokolwiek ukryjesz, z tego wszystkiego, co do ciebie mówił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A on powiedział jeszcze do niego: ”Co to za słowo wyrzekł do ciebie? Proszę, nie ukrywaj tego przede mną. Niech ci Bóg to uczyni i tamto doda do tego, jeśli ukryjesz przede mną jakieś słowo z całego tego słowa, które wyrzekł do ciebie”.