Porównanie tłumaczeń Mk 12:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I szukali Go chwycić i bali się tłumu poznali bowiem że o nich ten przykład powiedział i opuściwszy Go odeszli
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I starali się Go schwytać* – ale bali się tłumu;** zrozumieli bowiem, że przeciw nim wypowiedział tę przypowieść. Opuścili Go więc i odeszli.***[*480 11:18; 500 7:25][**480 11:32][***470 22:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I szukali (jak) go chwycić, i przestraszyli się tłumu, poznali bowiem, że o nich (ten) przykład powiedział. I opuściwszy go odeszli.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I szukali Go chwycić i bali się tłumu poznali bowiem że o nich (ten) przykład powiedział i opuściwszy Go odeszli
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po wysłuchaniu tego tym bardziej zastanawiali się, jak Go schwytać, lecz przestraszyli się tłumu. Zrozumieli bowiem, że przypowieść ta była skierowana przeciw nim. Opuścili Go więc i odeszli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Starali się więc go schwytać, ale bali się ludu. Wiedzieli bowiem, że przeciwko nim powiedział tę przypowieść. Zostawili go więc i odeszli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Starali się tedy, jakoby go pojmać, ale się ludu bali; bo poznali, iż przeciwko nim ono podobieństwo powiedział. I zaniechawszy go, odeszli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I starali się go poimać, a bali się rzeszej, bo poznali, iż na nie to podobieństwo powiedział; opuściwszy go, odeszli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I starali się Go ująć, lecz bali się tłumu. Zrozumieli bowiem, że przeciw nim opowiedział tę przypowieść. Pozostawili Go więc i odeszli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I usiłowali go pojmać, ale bali się ludu; wiedzieli bowiem, że przeciwko nim wypowiedział to podobieństwo. I opuściwszy go, odeszli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni zaś zastanawiali się, jak Go schwytać, lecz bali się tłumu. Zrozumieli bowiem, że przeciwko nim powiedział tę przypowieść. Wtedy zostawili Go i odeszli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zamierzali więc Go schwytać, bo zrozumieli, że to o nich powiedział tę przypowieść. Bali się jednak tłumu i dlatego zostawili Go i odeszli.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Próbowali zatem Go pojmać, bo zrozumieli, że przeciwko nim opowiedział tę przypowieść, lecz przestraszyli się tłumu. Zostawili Go i odeszli.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy chcieli dostać Jezusa w swoje ręce, bo zrozumieli, że ta przypowieść jest przeciwko nim, bali się jednak tłumu, więc go zostawili i odeszli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I starali się Go pojmać, lecz bali się tłumu. Uznali bowiem, że do nich skierował tę przypowieść. I odeszli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Шукали нагоди Його схопити, але побоялися юрби. Зрозуміли, що притча ця - про них.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I szukali sposobu aby go ująć władzą, i przestraszyli się w wiadomy tłum, rozeznali bowiem że istotnie do nich to porównanie rzekł. I puściwszy od siebie go odeszli.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem starali się go pojmać, ale bali się tłumu; bo poznali, że do nich powiedział to podobieństwo. Więc go opuścili i odeszli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Starali się Go pojmać, bo zorientowali się, że powiedział przypowieść z odniesieniem do nich. Ale obawiali się tłumu, więc zostawili Go i odeszli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odtąd zaczęli się zastanawiać, jak go schwytać, ale bali się tłumu, spostrzegli bowiem, że opowiedział ten przykład, mając ich na myśli. Pozostawili go więc i odeszli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przywódcy zrozumieli, że to ich Jezus miał na myśli, opowiadając przypowieść o złych rolnikach. Dlatego chcieli Go natychmiast aresztować, ale obawiali się reakcji tłumu. Ostatecznie jednak zostawili Go i odeszli.