Porównanie tłumaczeń Mk 12:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Siedmiu więc braci było i pierwszy wziął żonę i umierając nie zostawił potomka
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Otóż) było siedmiu braci; pierwszy pojął żonę, a umierając, nie pozostawił potomstwa.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Siedmiu braci było*; i pierwszy wziął żonę, i umierając nie wydał potomstwa**.[* "Bracia byli".] [** Dosłownie "nasienie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Siedmiu więc braci było i pierwszy wziął żonę i umierając nie zostawił potomka
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Otóż było siedmiu braci; pierwszy się ożenił, lecz umarł bezdzietnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Otóż było siedmiu braci. Pierwszy ożenił się i umarł, nie zostawiwszy potomstwa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Było tedy siedm braci; a pierwszy pojąwszy żonę umarł, i nie zostawił nasienia;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Było tedy siedm braciej. A pierwszy pojął żonę i umarł, nie zostawiwszy nasienia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Otóż było siedmiu braci. Pierwszy pojął żonę, a umierając, nie zostawił potomstwa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Otóż, było siedmiu braci, pierwszy pojął żonę, a umierając nie pozostawił potomstwa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Otóż było siedmiu braci. Pierwszy ożenił się i umarł bezdzietnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Było siedmiu braci. Pierwszy pojął żonę, a umierając, nie pozostawił potomka.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Otóż było siedmiu braci. Pierwszy wziął żonę i nie wydawszy potomstwa, umarł.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Było raz siedmiu braci. Pierwszy z nich ożenił się, lecz umarł bezdzietnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Było siedmiu braci. Pierwszy ożenił się i umarł, i nie zostawił potomstwa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Було сім братів. Перший одружився, але, помираючи, не лишив дітей.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Siedmioro bracia byli; i pierwszy wziął żonę i odumierając nie puścił od siebie nasienie.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Było siedmiu braci; pierwszy pojął żonę i umierając nie zostawił potomstwa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Było siedmiu braci. Pierwszy wziął sobie żonę, a kiedy umarł, nie pozostawił dzieci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Było siedmiu braci; i pierwszy wziął sobie żonę, ale gdy umarł, nie pozostawił potomstwa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Otóż żyło kiedyś siedmiu braci. Najstarszy z nich ożenił się, ale wkrótce zmarł, nie pozostawiając dzieci.