Porównanie tłumaczeń Rdz 21:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy wyczerpała się woda z bukłaku, porzuciła dziecko pod jednym z krzaków,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy jednak w bukłaku nie było już wody, zostawiła dziecko pod krzakiem,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy skończyła się woda w bukłaku, porzuciła dziecko pod jednym z krzewów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy nie stało wody w łagwi, porzuciła dziecię pod jednem drzewem;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy nie zstało wody w bukłaku, porzuciła dziecię pod jednym z drzew, które tam były,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy zabrakło wody w bukłaku, ułożyła dziecko pod jednym z krzewów,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy wyczerpała się woda z bukłaku, porzuciła dziecko pod jednym z krzaków.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy skończyła się woda w bukłaku, Hagar pod jednym z krzaków porzuciła dziecko.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy skończyła się woda w skórzanym worku, położyła swoje dziecko pod jednym z krzewów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy skończyła się woda w bukłaku, porzuciła dziecko pod jakimś krzewem
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy skończyła się woda ze skórzanego naczynia, zrzuciła dziecko pod jednym z krzaków,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Нестало ж води в міху, і вкинула дитину під одним деревом елії.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale w bukłaku nie starczyło wody; więc rzuciła dziecko pod jeden z krzaków.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu woda w bukłaku się wyczerpała, ona więc porzuciła dziecko pod jednym z krzewów.