Porównanie tłumaczeń Rdz 21:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedziała: Kto by powiedział Abrahamowi: Sara będzie karmić piersią synów – bo urodziłam* syna w jego starości![*PS Tg PsJ dodają: mu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Myślała bowiem: Kto by powiedział Abrahamowi: Sara będzie karmić piersią synów?! A tymczasem, kiedy się zestarzał, urodziłam mu syna!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I dodała: Kto by powiedział Abrahamowi, że Sara będzie karmiła piersią dzieci? Gdyż urodziłam mu syna w jego starości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekła: Któżby to był rzekł Abrahamowi, że Sara będzie karmiła piersiami syny? gdyżem urodziła syna w starości jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zasię rzekła: Kto by wierzył, że Abraham usłyszeć miał, iż Sara piersiami karmi syna, którego mu już staremu urodziła?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I dodawała: Któż by się ośmielił rzec Abrahamowi: Sara będzie karmiła dzieci piersią, a jednak urodziłam syna mimo podeszłego wieku mego męża.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekła: Któż by był kiedykolwiek przepowiedział Abrahamowi, że Sara będzie karmić piersią dzieci, gdyż w starości jego urodziłam syna!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I dodała: Któż mógłby powiedzieć Abrahamowi, że Sara będzie karmić piersią dzieci? Choć jest stary, urodziłam mu syna.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówiła jeszcze: „Kto by się ośmielił rzec Abrahamowi, że Sara będzie karmiła piersią dzieci? A jednak urodziłam syna mimo starości męża”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I dodała: - Któż by to mógł powiedzieć Abrahamowi, że Sara będzie karmiła swą piersią? A jednak urodziłam syna w jego starości!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedziała: Kto powiedział Awrahamowi, że Sara będzie karmić dzieci? Bo urodziłam mu syna w jego starości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказала: Хто звістить Авраамові, що Сарра грудьми годує дитину. Бо я породила сина в моїй старості.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Powiedziała też: Kto by przepowiedział Abrahamowi: Sara będzie karmić dzieci; a jednak urodziłam syna w jego starości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dodała: ”Któż by powiedział do Abrahama: ʼSara z całą pewnością będzie karmiła dzieci piersiąʼ, podczas gdy ja w jego starości urodziłam syna?”