Porównanie tłumaczeń Rdz 44:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mój pan zapytał swoich sług: Czy macie (jeszcze) ojca albo brata?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zapytałeś, mój panie, nas, swych sług: Czy macie jeszcze ojca albo brata?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mój pan pytał swoich sług: Czy macie ojca albo brata?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pan mój pytał sług swoich mówiąc: Macież ojca albo brata?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
pan mój. Spytałeś pierwej sług twoich: Macie ojca abo brata?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pytał mój pan swoje sługi: Czy macie ojca lub brata?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan mój pytał sług twoich, mówiąc: Macie ojca albo brata?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mój pan pytał swoje sługi: Czy macie ojca lub brata?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mój pan pytał swoich sług: «Czy macie ojca lub brata?»
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pytałeś, mój panie, swoich sług: ”Czy macie jeszcze ojca albo brata?”
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mój pan zapytał swoich sług: 'Czy macie ojca albo brata?'
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Пане ти запитав твоїх рабів кажучи: Чи маєте батька, або брата?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mój pan pytał się swoich sług, mówiąc: Czy macie ojca, albo brata?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pan mój zapytał swych niewolników, mówiąc: ʼCzy macie ojca lub brata?ʼ