Porównanie tłumaczeń 2Sm 10:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas Dawid powiedział: Wyświadczę łaskę Chanunowi, synowi Nachasza,* jak jego ojciec wyświadczył łaskę mnie. Posłał więc Dawid swoje sługi, aby za ich pośrednictwem wyrazić (Chanunowi) współczucie z powodu (śmierci) jego ojca. Tak więc słudzy Dawida przybyli do ziemi synów Ammona.[*1Sm 11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas Dawid postanowił: Okażę przyjaźń[105] Chanunowi, synowi Nachasza, jak jego ojciec okazał przyjaźń mnie. W związku z tym Dawid wyprawił posłów, aby za ich pośrednictwem wyrazić Chanunowi współczucie z powodu śmierci ojca. Z takim zamiarem posłowie Dawida przybyli do Ammonu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Dawid powiedział: Okażę życzliwość Chanunowi, synowi Nachasza, tak jak jego ojciec okazał mi życzliwość. I Dawid wysłał swe sługi, by pocieszyć go po stracie jego ojca. Słudzy Dawida przyszli więc do ziemi synów Ammona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Dawid: Uczynię miłosierdzie z Hanonem, synem Nahasowym, jako uczynił ojcec jego miłosierdzie ze mną.I posłał Dawid ciesząc go przez sługi swe po ojcu jego, a tak przyszli słudzy Dawidowi do ziemi synów Ammonowych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Dawid: Uczynię miłosierdzie z Hanon, synem Naas, jako czynił miłosierdzie ociec jego ze mną. A tak posłał Dawid ciesząc go przez sługi swe dla śmierci ojca. A gdy przyszli słudzy Dawidowi do ziemie synów Ammon,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy Dawid pomyślał sobie: Okażę życzliwość Chanunowi, synowi Nachasza, tak jak jego ojciec okazywał mi życzliwość. Dawid wysłał więc za pośrednictwem sług słowa pociechy z powodu [śmierci] ojca. Gdy słudzy Dawida przybyli do ziemi Ammonitów,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Dawid rzekł: Okażę przychylność Chanunowi, synowi Nachasza, jak jego ojciec mnie okazał przychylność. I wyprawił Dawid posłów, i kazał wyrazić mu przez swoje sługi współczucie z powodu zgonu jego ojca. I przybyli posłowie Dawida do ziemi Ammonitów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dawid oznajmił: Okażę łaskawość Chanunowi, synowi Nachasza, tak jak jego ojciec okazał łaskawość względem mnie. Posłał więc Dawid swoje sługi, aby za ich pośrednictwem pocieszyć go po stracie ojca. Gdy jednak słudzy Dawida przybyli do ziemi Ammonitów,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dawid postanowił: „Okażę przychylność Chanunowi, synowi Nachasza, jak jego ojciec okazał mi niegdyś przychylność”. Wysłał więc poselstwo, aby wyrazić mu współczucie po stracie ojca. Kiedy jednak posłowie Dawida przybyli do kraju Ammonitów,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dawid powiedział [sobie]: ”Okażę się łaskawym względem Chanuna, syna Nachasza, podobnie jak jego ojciec był łaskawy wobec mnie”. I posłał Dawid przez swe sługi słowa pocieszenia z powodu [śmierci] jego ojca. Gdy jednak słudzy Dawida przybyli do ziemi Ammonitów,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Давид сказав: Вчиню милосердя з Анноном сином Нааса, так як його батько вчинив милосердя зі мною. І післав Давид, щоб його потішити рукою своїх рабів по його батьку. І прийшли слуги Давида до землі синів Аммона.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy Dawid pomyślał: Okażę się uprzejmym względem Chanuna, syna Nachasza, tak jak jego ojciec okazał się uprzejmym względem mnie. Więc Dawid posłał, by za pośrednictwem swoich sług, pocieszyć go po jego ojcu. Tak słudzy Dawida przybyli do ziemi Ammonitów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Dawid rzekł: ”Okażę lojalną życzliwość Chanunowi, synowi Nachasza, tak jak jego ojciec okazywał lojalną życzliwość mnie”. Posłał więc Dawid. by przez swych sług pocieszyć go po stracie ojca, i słudzy Dawida przybyli do ziemi synów Ammona.