Porównanie tłumaczeń 2Sm 11:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kobieta ta poczęła. Posłała więc i doniosła (o tym) Dawidowi. Powiedziała: Jestem w ciąży.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wkrótce okazało się, że Batszeba poczęła. Doniosła więc Dawidowi: Jestem w ciąży.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kobieta ta poczęła, więc posłała, by zawiadomić Dawida: Jestem brzemienna.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I poczęła ona niewiasta, a posławszy oznajmiła Dawidowi, i rzekła: Jam brzemienną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wróciła się do domu swego, płód począwszy. I posławszy oznajmiła Dawidowi, i rzekła: Poczęłam.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kobieta ta poczęła, posłała więc, by dać znać Dawidowi: Jestem brzemienna.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kobieta ta poczęła. Posłała więc wiadomość do Dawida tej treści: Poczęłam.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kobieta ta poczęła, kazała więc przekazać Dawidowi wiadomość: Jestem brzemienna.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Batszeba poczęła dziecko, więc posłała Dawidowi wiadomość: „Jestem w ciąży”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kobieta ta poczęła; posłała więc, by zawiadomić Dawida: - Jestem brzemienna.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зачала жінка в лоні. І, піславши, сповістила Давидові і сказала: Я маю в лоні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz ta kobieta poczęła. Zatem posłała do Dawida oraz zawiadomiła Dawida, mówiąc: Poczęłam.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I ta kobieta stała się brzemienna. Toteż posłała i powiadomiła Dawida, i rzekła: ”Jestem brzemienna”.