Porównanie tłumaczeń 2Sm 3:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I (Isz-Boszet) nie był już w stanie odpowiedzieć Abnerowi słowem, ponieważ się go obawiał.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Isz-Boszet nie odpowiedział słowem. Obawiał się Abnera.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie mógł odpowiedzieć Abnerowi ani słowa, bo się go bał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nie mógł nic więcej odpowiedzieć Abnerowi, przeto że się go bał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nie mógł mu nic odpowiedzieć, bo się go bał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[Iszbaal] nie mógł na to odpowiedzieć Abnerowi ani słowa - z obawy przed nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nie mógł już odrzec Abnerowi ani słowa, bo się go bał.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Iszboszet nie mógł odpowiedzieć ani słowa ze strachu przed Abnerem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Iszbaal nie mógł już nic odpowiedzieć Abnerowi, ponieważ bardzo się go obawiał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Iszbaal] nie ośmielił się odpowiedzieć Abnerowi ani słowa, bo się go lękał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Мемфівостей не зміг більше відповісти Авенирові слово, томущо його боявся.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem z obawy przed nim, nie mógł już odpowiedzieć słowa Abnerowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I tamten nie mógł już odpowiedzieć Abnerowi ani słowem, bo się go bał.