Porównanie tłumaczeń 1Krl 22:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy powiedział:* Widziałem całego Izraela rozproszonego po górach, jak owce, którym brak pasterza.** A JHWH powiedział: Ci nie mają pana.*** Niech wracają w pokoju każdy do swojego domu.[*G dod.: Nie tak, οὐχ οὕτως.][**40 27:16-17; 290 13:14; 450 10:2; 450 13:7; 470 9:36; 140 18:28-34][***pana, אֲדֹנִים , lm.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Micheasz oświadczył: Widziałem całego Izraela rozproszonego po górach, jak owce, którym brak pasterza. PAN mi przy tym powiedział: Oni nie mają pana.[213] Niech każdy wraca cało z powrotem do domu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedział więc: Widziałem całego Izraela rozproszonego po górach jak owce niemające pasterza. A PAN powiedział: Oni nie mają pana. Niech każdy wraca do swego domu w pokoju.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż rzekł: Widziałem wszystek lud Izraelski rozproszony po górach jako owce, które nie mają pasterza; bo rzekł Pan: Nie mają ci pana; niech się wróci każdy do domu swego w pokoju.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on rzekł: Widziałem wszytkiego Izraela rozproszonego po górach jako owce nie mające pasterza. I rzekł PAN: Nie mają ci pana, niech się każdy wróci do domu swego w pokoju.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas rzekł: Ujrzałem całego Izraela rozproszonego po górach, jak owce bez pasterza, i Pan rzekł: Nie ma nad nimi pana. Niech każdy wróci w pokoju do swego domu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł: Widziałem całego Izraela rozproszonego po górach Jak owce, które nie mają pasterza. Pan zaś rzekł: Ci nie mają pana, Niechaj każdy wraca do swego domu w pokoju.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas powiedział: Widziałem wszystkich Izraelitów rozproszonych na górach jak owce, które nie mają pasterza. PAN zaś powiedział: Oto ci nie mają pana, niech więc wrócą w pokoju każdy do swojego domu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Micheasz powiedział: „Widziałem całego Izraela rozproszonego po górach jak owce niemające pasterza. A PAN powiedział: «Nie mają pana, niech więc każdy wróci do swojego domu w pokoju»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy rzekł: - Widziałem całego Izraela rozproszonego po górach, jak trzoda, która nie ma pasterza. Jahwe powiedział: Oni swego pana nie mają. Niech każdy wróci do swego domu w pokoju.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Міхея: Не так. Я побачив ввесь Ізраїл розсипаним по горах, наче стадо, в якого немає пастиря, і сказав Господь: Немає пана в них, хай кожний повернеться до свого дому в мирі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem powiedział: Widziałem wszystkich Israelitów rozproszonych po górach, jak owce pozbawione pasterza. Zaś WIEKUISTY powiedział: Oni nie mają pana; niechaj wrócą w pokoju, każdy do swego domu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On więc powiedział: ”Otóż widzę wszystkich Izraelitów rozproszonych po górach niczym owce nie mające pasterza. A Jehowa rzekł: ʼCi nie mają panów. Niech wracają w pokoju, każdy do swego domuʼ”.