Porównanie tłumaczeń 2Krl 18:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I JHWH był z nim.* Cokolwiek przedsięwziął,** wiodło mu się.*** Zbuntował się on przeciw królowi Asyrii i przestał mu służyć.****[*10 21:22; 10 28:15; 50 20:1; 90 16:18; 90 18:12; 100 5:10][**Cokolwiek przedsięwziął, אֲׁשֶר־יֵצֵא יַׂשְּכִילּבְכֹל , idiom: we wszystkim, do czego wyszedł, zob. 230 1:3.][***230 1:3][****Mogło to mieć miejsce ok. 720 r. p. Chr.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A PAN był z nim. Wiodło mu się we wszystkim, cokolwiek przedsięwziął. Zbuntował się on przeciw królowi Asyrii i wypowiedział mu posłuszeństwo.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A PAN był z nim i powodziło mu się, gdziekolwiek wyruszał. Zbuntował się przeciw królowi Asyrii i nie służył mu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Pan był z nim; i we wszystkiem, do czego się obrócił, szczęściło mu się. Wybił się też z mocy królowi Assyryjskiemu, i nie służył mu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Skąd i PAN był z nim, i we wszytkim do czego się obrócił, mądrze się sprawował. Wybił się też z mocy królowi Asyryjskiemu i nie służył mu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Toteż Pan był z nim. We wszystkim, co przedsiębrał, miał powodzenie. Zbuntował się on przeciwko królowi Asyrii i nie był mu poddany.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Toteż Pan był z nim, wszystko, co przedsięwziął, wiodło mu się. Zbuntował on się przeciwko królowi asyryjskiemu i wypowiedział mu poddaństwo.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego PAN był z nim. Wiodło mu się we wszystkich jego poczynaniach. Zbuntował się przeciwko królowi asyryjskiemu i już mu nie służył.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
a PAN był z nim. Powodziło mu się zatem dobrze we wszystkim, czego się podjął. Zbuntował się więc przeciw królowi asyryjskiemu i przestał być jego poddanym.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Toteż] Jahwe był z nim. Wiodło mu się we wszystkim, co przedsiębrał. Zbuntował się przeciw królowi asyryjskiemu i przestał mu służyć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь був з ним, в усьому, що чинив, він був розумним. І він відступив від царя Ассирійців і не служив йому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A WIEKUISTY był z nim; wiodło mu się we wszystkim, co zamierzył. Nadto zbuntował się przeciwko królowi asyryjskiemu oraz mu nie podlegał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Jehowa był z nim. Gdziekolwiek się udawał, działał rozważnie; i zbuntował się przeciw królowi Asyrii, i mu nie służył.