Porównanie tłumaczeń 2Krl 2:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Eliasz zaś powiedział do niego: Elizeuszu,* zostań tu, proszę, gdyż JHWH posyła mnie do Jerycha. Lecz on odpowiedział: Jak żyje JHWH i jak żyje twoja dusza, że cię nie opuszczę. Przybyli więc do Jerycha.[*Elizeuszu : brak w w klk Mss.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tymczasem Eliasz oznajmił: Elizeuszu, zostań tu, proszę, gdyż PAN posyła mnie do Jerycha. A on na to: Jak żyje PAN i jak żyjesz ty sam, że cię nie opuszczę. Przybyli więc do Jerycha.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Eliasz ponownie powiedział mu: Elizeuszu, proszę, zostań tu, bo PAN posyła mnie do Jerycha. Odpowiedział: Jak żyje PAN i jak żyje twoja dusza, nie opuszczę cię. Przyszli więc do Jerycha.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Znowu rzekł mu Elijasz: Elizeuszu, proszę siedź tu; bo mię Pan posłał do Jerycha. A on odpowiedział: Jako żywy Pan, i jako żywa dusza twoja, że się ciebie nie puszczę. A tak przyszli do Jerycha.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Eliasz do Elizeusza: Siedź tu, bo mię PAN posłał do Jerycha. A on rzekł: Żywie PAN i żywie dusza twoja, że się ciebie nie puszczę! A gdy przyszli do Jerycha,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy powiedział do niego Eliasz: Elizeuszu! Zostań, proszę, tutaj, bo Pan posłał mnie aż do Jerycha. On zaś odrzekł: Na życie Pana i na twoje życie: nie opuszczę cię! Weszli więc do Jerycha.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł do niego Eliasz: Elizeuszu, pozostań tutaj, gdyż Pan posłał mnie do Jerycha. Lecz ten odpowiedział: Jako żyje Pan i jako żyjesz ty, że cię nie opuszczę. I weszli do Jerycha.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Eliasz zaś powiedział do niego: Elizeuszu, zostań tu, proszę, ponieważ PAN posłał mnie do Jerycha! Wtedy Elizeusz zapewnił: Na życie PANA i twoje życie, nie opuszczę cię! I przybyli do Jerycha.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zwrócił się do niego Eliasz: „Zostań tutaj, gdyż PAN posłał mnie do Jerycha”. On zaś mu odpowiedział: „Przysięgam na PANA i na twoje życie, że cię nie opuszczę!”. Przybyli zatem do Jerycha.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Eliasz zaś rzekł do niego: - Elizeuszu, zostań - proszę - tutaj, gdyż Jahwe posyła mię do Jerycha. Odpowiedział: - Na żyjącego Jahwe, na życie twojej duszy: nie opuszczę cię. I przyszli do Jerycha.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Ілія до Єлісея: Сиди ж тут, бо Господь післав мене до Єрихона. І сказав Елісей: Хай живе Господь і хай живе твоя душа, не оставлю тебе. І вони прийшли до Єрихона.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy Eliasz do niego powiedział: Zostań tutaj, Eliszo, bo WIEKUISTY wysłał mnie do Jerycha. Ten jednak odpowiedział: Jak żywym jest WIEKUISTY i żywa twoja dusza – nie opuszczę cię. Tak przybyli do Jerycha.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem Eliasz powiedział do niego: ”Elizeuszu, posiedź tu, proszę, gdyż Jehowa posłał mnie do Jerycha”. Lecz on rzekł: ”Jako żyje Jehowa i jako żyje twoja dusza, nie opuszczę cię”. Przyszli więc do Jerycha.