Porównanie tłumaczeń 2Krn 18:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz król Izraela powiedział do Jehoszafata: Przebiorę się i wkroczę do bitwy, a ty pozostań w swoich szatach. I król Izraela przebrał się i wkroczył do bitwy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz król Izraela powiedział do Jehoszafata: Przebiorę się i wkroczę do bitwy. Ty pozostań w swoich szatach. Jak powiedział, tak zrobił: przebrał się i wkroczył do bitwy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I król Izraela powiedział do Jehoszafata: Przebiorę się i pójdę na bitwę, ty zaś ubierz się w swoje szaty. Następnie król Izraela przebrał się i poszli na bitwę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł król Izraelski do Jozafata: Odmienię się, a pójdę do bitwy: ale ty ubierzesz się w szaty swe. I odmienił się król Izraelski, a szli do bitwy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł król Izraelski do Jozafata: Odmienię szaty i tak pójdę ku bitwie, a ty się ubierz w szaty twe. I odmieniwszy król Izraelski szaty, szedł ku bitwie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[Tam] król izraelski powiedział Jozafatowi: Zanim pójdę w bój, przebiorę się. Ty zaś wdziej swoje szaty. Następnie król izraelski przebrał się i dopiero wtedy przystąpili do walki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Król izraelski rzekł tam do Jehoszafata, że pójdzie do bitwy w przebraniu. Lecz ty - rzekł do niego - zachowaj swoje szaty. Potem król izraelski przebrał się i ruszył do bitwy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I powiedział król Izraela do Jehoszafata: Czas się przebrać i iść walczyć. A ty, załóż swe szaty. Król Izraela przebrał się i poszedł walczyć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Król Izraela oznajmił Jozafatowi: „Pójdę do walki w przebraniu, ty natomiast załóż swoje szaty”. Po czym król Izraela przebrał się i ruszył do bitwy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I rzekł król izraelski do Jozafata: - Chcę się przebrać, zanim ruszę do boju, a ty włóż szaty swoje. Przebrał się więc król Izraela i ruszyli do bitwy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав цар Ізраїля до Йосафата: Сховаюся і ввійду до бою і ти зодягнися в мою одіж. І цар Ізраїля сховався і ввійшов до бою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I król israelski powiedział do Jozafata: Przebiorę się i pójdę do bitwy; ale ty ubierzesz się w swoje szaty. Więc król israelski się przebrał i poszli do bitwy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Król Izraela powiedział do Jehoszafata: ”Ja się przebiorę” i wyruszę do bitwy, ty zaś włóż swoje szaty”. I król Izraela przebrał się, po czym ruszyli do bitwy.