Porównanie tłumaczeń Wj 16:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On im zaś powiedział: Tak zarządza JHWH: Jutro będzie odpoczynek, święty szabat dla JHWH. Co macie upiec, upieczcie, i co macie ugotować, ugotujcie – a cały nadmiar pozostawcie sobie na przechowanie do rana.*[*20 20:8-11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Mojżesz powiedział: Tak zarządza PAN: Jutro będzie odpoczynek, święty szabat na cześć PANA. Co macie upiec, upieczcie, co macie ugotować, ugotujcie — a co pozostanie, przechowajcie do rana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On zaś powiedział im: Oto co PAN mówił: Jutro będzie odpoczynek, święty szabat dla PANA. Upieczcie, co macie upiec, ugotujcie, co macie ugotować, a co zostanie, zostawcie sobie i zachowajcie do jutra.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który im rzekł: Toć jest, co mówił Pan: Odpocznienie sabbatu świętego Panu jutro będzie; co macie piec, pieczcie, a co macie warzyć, warzcie, a cokolwiek zbędzie, zostawcie sobie, a zachowajcie do jutra.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który im rzekł: To jest, co mówił PAN: Odpoczynienie szabbatu jutro jest poświęcone PANU: cokolwiek macie robić, róbcie, a co macie warzyć, warzcie; a cokolwiek zostanie, schowajcie do jutra.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A on rzekł do nich: Oto, co Pan chciał wam powiedzieć: Dniem świętym spoczynku, szabatem poświęconym Panu, jest dzień jutrzejszy. Upieczcie, co chcecie upiec, i ugotujcie, co chcecie ugotować. Wszystko zaś, co wam zbywa, odłóżcie na dzień następny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A on rzekł do nich: Tak powiedział Pan: Jutro będzie wypoczynek, poświęcony Panu, dzień sabatu. Upieczcie, co macie upiec, ugotujcie, co macie ugotować. Lecz wszystko, co zbędzie, przechowajcie do następnego rana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A on im oznajmił: Tak powiedział PAN: Nadchodzący dzień jest dniem odpoczynku, świętym szabatem PANA. Upieczcie, co macie upiec, i ugotujcie, co macie ugotować. A wszystko, czego macie w nadmiarze, przechowajcie do rana.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
na co on rzekł: „Tak właśnie polecił PAN: «Jutro będzie czas odpoczynku, święty szabat dla PANA. Upieczcie, co macie upiec, ugotujcie, co macie ugotować, a całą resztę zachowajcie sobie jako zapasy na jutro»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odłożyli więc to do rana, jak Mojżesz polecił; i nie cuchnęło ani nie było w nim robactwa.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Mosze] powiedział im: To oznajmił Bóg - jutro jest [dzień] całkowitego zaprzestania [pracy], święty Szabat dla Boga. To, co macie upiec - upieczcie, i to, co macie ugotować - ugotujcie [dzisiaj]. Wszystko, co pozostanie, odłóżcie i przechowajcie sobie do jutra, aż do rana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав же Мойсей до них: Це слово, яке сказав Господь: Завтра субота - святий відпочинок Господеві. Що лиш печете, печіть, і що лиш варите, варіть. І все що останеться, залишіть його в посудині на завтра.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem do nich powiedział: Oto jest to, co zapowiedział WIEKUISTY wielki dzień wypoczynku; jutro święty dzień wypoczynku dla WIEKUISTEGO. Co chcecie upiec upieczcie, oraz co chcecie ugotować ugotujcie; a wszystko, co zbywa zostawcie oraz zachowajcie sobie do jutra.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy rzekł do nich: ”Tak powiedział Jehowa. Jutro będą sabatowe obchody świętego sabatu dla Jehowy. Co możecie upiec, upieczcie, a co możecie ugotować, ugotujcie, wszystek zaś nadmiar zostawcie sobie jako coś, co ma być przechowane aż do rana”.