Porównanie tłumaczeń Wj 32:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale Mojżesz zaczął łagodzić oblicze* JHWH, swego Boga – i powiedział: Dlaczego, JHWH, płonie Twój gniew przeciw Twojemu ludowi, który wyprowadziłeś z ziemi egipskiej wielką siłą i mocną ręką?**[*łagodzić oblicze, וַיְחַל מֹׁשֶה אֶת־ּפְנֵי : idiom: uśmierzać gniew.][**40 14:13-19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mojżesz jednak zaczął uśmierzać gniew PANA:[252] Dlaczego, PANIE, zapłonąłeś gniewem na Twój lud, który z tak wielką siłą i tak mocną ręką wyprowadziłeś z ziemi egipskiej?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Mojżesz modlił się do PANA, swego Boga, i powiedział: Dlaczego, PANIE, rozpala się twój gniew przeciwko twemu ludowi, który wyprowadziłeś z ziemi Egiptu wielką mocą i potężną ręką?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I modlił się Mojżesz Panu Bogu swemu, a rzekł: Przeczże o Panie, rozpala się popędliwość twoja przeciwko ludowi twemu, któryś wywiódł z ziemi Egipskiej mocą wielką i ręką możną?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale Mojżesz modlił się PANU Bogu swemu, mówiąc: Przecz, PANIE, gniewa się zapalczywość twoja przeciw ludowi twemu, któryś wywiódł z ziemie Egipskiej siłą wielką i ręką mocną?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mojżesz jednak zaczął usilnie błagać Pana, Boga swego, i mówić: Dlaczego, Panie, płonie gniew Twój przeciw ludowi Twemu, który wyprowadziłeś z ziemi egipskiej wielką mocą i silną ręką?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz Mojżesz łagodził gniew Pana, Boga swego i mówił: Dlaczegóż, Panie, płonie gniew twój przeciwko ludowi twojemu, który wyprowadziłeś z ziemi egipskiej wielką siłą i ręką potężną?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jednak Mojżesz błagał PANA, swego Boga: PANIE, dlaczego Twój gniew płonie przeciwko Twojemu ludowi, który wielką mocą i potężną ręką wyprowadziłeś z ziemi egipskiej?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mojżesz jednak błagał w modlitwie PANA, swojego Boga: „Dlaczego, PANIE, gniewasz się na swój lud, który wyprowadziłeś z ziemi egipskiej potężną mocą i wyciągniętym ramieniem?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale Mojżesz próbował ułagodzić Jahwe, swego Boga, mówiąc:- O Jahwe! Dlaczegóż ma się rozpalać twój gniew na lud, który wywiodłeś z ziemi egipskiej siłą wielką i potężnym ramieniem?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mosze [zaczął] błagać Boga, swojego Boga: Dlaczego, Boże, ma zapłonąć Twój gniew przeciw Twojemu ludowi, który wyprowadziłeś z ziemi egipskiej wielką siłą i potężną mocą?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Мойсей молився перед Господом Богом і сказав: Навіщо, Господи, розгнівався Ти гнівом на твій нарід, якого Ти вивів великою силою і сильною рукою з єгипетскої землі?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Mojżesz błagał swojego Boga, WIEKUISTEGO, mówiąc: Czemu, o WIEKUISTY, ma się zapalić Twój gniew przeciwko Twojemu ludowi, który siłą oraz przemożną ręką wyprowadziłeś z ziemi Micraim?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Mojżesz zaczął łagodzić oblicze Jehowy, swego Boga, i mówić: ”Czemuż, Jehowo, miałby zapłonąć twój gniew przeciw twemu ludowi, który wyprowadziłeś z ziemi egipskiej wielką mocą i silną ręką?