Porównanie tłumaczeń Wj 34:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i brałbyś spośród jego córek (żony) dla swoich synów,* aby jego córki – popełniając nierząd ze swoimi bogami – nie doprowadziły twoich synów do nierządu z ich bogami.[*G dod.: a swoje córki wydawał za ich synów, καὶ τῶν θυγατέρων σου δῷς τοῖς υἱοῖς αὐτῶν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mógłbyś wtedy brać ich córki swoim synom za żony. One zaś, popełniając nierząd przy czczeniu swoich bóstw, mogłyby w ten sam nierząd wciągnąć twoich synów!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie brał spośród ich córek żony dla swych synów, a wtedy cudzołożyłyby ich córki ze swymi bogami i doprowadziłyby twoich synów do nierządu ze swymi bogami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I brałbyś z córek ich żony synom swym, i cudzołożyłyby córki ich z bogi swymi, a przywiodłyby syny twoje do wszeteczeństwa z bogi swymi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ani żony z córek ich weźmiesz synom twoim, aby gdy one będą cudzołożyć, nie przywiedli synów twoich ku cudzołóstwu z bogi swemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A także nie możesz brać ich córek za żony dla swych synów, aby one, uprawiając nierząd z cudzymi bogami, nie przywiodły twoich synów do nierządu z bogami cudzymi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I brać spośród ich córek żony dla synów twoich, a córki ich nierządem będą chwalić bogów swoich, i doprowadzić synów twoich do nierządnego chwalenia ich bogów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Aby ich córki, które wziąłbyś za żony dla swoich synów, nie przywiodły ich do nierządu z obcymi bogami, z którymi uprawiają nierząd.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Moglibyście też wziąć ich córki na żony dla waszych synów, a one - ponieważ czczą obce bóstwa - skłoniłyby waszych synów do oddawania lubieżnej czci innym bogom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Brałbyś też ich córki dla swoich synów. A gdyby ich córki cudzołożyły ze swymi bogami, nakłoniłyby i twoich synów do cudzołożenia ze swymi bogami.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Wtedy] będziesz brał spośród ich córek [żony] dla swoich synów i ich córki zwiodą [ich] ku swoim bożkom i skuszą twoich synów do [służenia] ich bożkom.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і не взяв ти їхніх дочок для твоїх синів, і твоїх дочок ти не дав їхнім синам, і щоб твої дочки не чинили розпусти за їхніми богами, і твої сини не чинили розпусти за їхніми богами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto weźmiesz z jego córek dla swoich synów i jego córki sprzeniewierzać się będą swoim bogom, i sprzeniewierzą twoich synów ku ich bogom...
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem weźmiesz niektóre z ich córek dla swoich synów, a ich córki uprawiać będą nierząd z ich bogami i skłonią Twoich synów, by uprawiali nierząd z ich bogami.