Porównanie tłumaczeń Wj 37:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zrobił także świecznik* ze szczerego złota, jako dzieło kute zrobił świecznik, jego podstawę i jego trzon, jego kielichy, jego pąki i jego kwiaty – były (one) z niego.[*470 5:14; 500 1:4-9; 500 3:19-21; 500 8:12; 500 9:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie zrobił świecznik. Wykuto go ze szczerego złota. W ten sposób wykonano podstawę świecznika, trzon, kielichy, pąki i kwiaty.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zrobił także świecznik ze szczerego złota. Wykuł ze złota ten świecznik. Jego podstawa, ramiona, kielichy, gałki i kwiaty były z tej samej bryły.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Urobił też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota uczynił świecznik ten, słupiec jego, i pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego z tegoż były.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Uczynił też lichtarz kowany ze złota naczystszego. Z którego słupca, pióra, czaszki i gałki, i lilie pochodziły,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uczynił także świecznik z czystego złota, z tego samego złota wykuł ten świecznik wraz z jego podstawą i trzonem; jego kielichy oraz pąki i kwiaty były z tej samej bryły.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zrobił też świecznik ze szczerego złota. Jego podstawa, jego trzon, jego kielichy, gałki i kwiaty były wykute z jednej bryły.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z czystego złota wykuł też świecznik wraz z jego podstawą i trzonem, kielichami, pąkami i kwiatami, które stanowiły z nim całość.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wykonał świecznik wykuty ze szczerego złota; jego podstawa, ramiona, kielichy, gałki i korony kwiatów stanowiły jedną całość.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wykonał również świecznik ze szczerego złota. Był to świecznik wykuty, tak jego podstawa, jak i trzon. Kielichy, pąki i kwiaty tworzyły z nim jedną całość.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zrobił świecznik z czystego złota. Wykuł świecznik. Jego podstawa, pień, kielichy, gałki i kwiaty były [wykute] z niego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І чотири їхні стовпи, і чотири їхні мідяні стояки, і їхні сріблі запинки, і їхні верхи посріблені сріблом,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto zrobił ze szczerego złota świecznik. Wykonał ten świecznik kutą robotą jego podstawę, pręt, kielichy, gałki i jego kwiaty, które z niego wychodziły.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z kolei wykonał świecznik ze szczerego złota. Wykonał ten świecznik przez wykucie. Jego boki i ramiona, i kielichy, i gałki, i kwiaty wystawały z niego.