Porównanie tłumaczeń Wj 5:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo od chwili, gdy przyszedłem do faraona, by przemówić w Twoim imieniu, (tym bardziej) szkodzi temu ludowi – i nie wyrwałeś swojego ludu!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo od chwili, gdy przyszedłem do faraona, aby przemówić w Twoim imieniu, jeszcze gorzej obchodzi się z ludem — a Ty swojego ludu nie wyrwałeś!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Odkąd bowiem poszedłem do faraona, aby mówić w twoim imieniu, gorzej się obchodzi z tym ludem; a ty nie wybawiłeś swego ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo od onego czasu, jakom wszedł do Faraona, abym mówił imieniem twojem, gorzej się obchodzi z ludem tym; a przecięś nie wybawił ludu twego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo od onego czasu, jakom wszedł do Faraona, abych mówił w imię twoje, utrapił lud twój, a nie wybawiłeś ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszak od tej chwili, gdy poszedłem do faraona, by przemawiać w Twoim imieniu, gorzej się on obchodzi z tym ludem, a Ty nic nie czynisz dla wybawienia tego ludu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszak od tej chwili, gdy poszedłem do faraona, aby mówić w imieniu twoim, gorzej postępuje z tym ludem, Ty zaś nie wyratowałeś ludu swego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odkąd poszedłem do faraona, aby mówić w Twoim imieniu, gorzej obchodzi się z tym ludem, a Ty nie uwolniłeś swego ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przecież od chwili, gdy udałem się do faraona, aby przemawiać w Twoim imieniu, on ich krzywdzi, a Ty nie starasz się wybawić swojego ludu!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przecież od chwili, gdym poszedł do faraona, aby mówić w Twoim imieniu, źle obchodzi się z tym ludem, Ty zaś wcale nie ratujesz swego ludu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Odkąd poszedłem do faraona przemawiać w Twoim imieniu, on stał się gorszy dla tego ludu. I wcale nie pomogłeś Swojemu ludowi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І чому Ти післав мене? І відколи ввійшов я до Фараона говорити в твоє імя, він вчинив зло цьому народові, і не визволив твого народу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przecież od chwili, gdy przyszedłem do faraona, by przemawiać w Twoim Imieniu gorzej się obchodzi z tym ludem. A ocalić nie ocaliłeś Twojego ludu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Odkąd bowiem wszedłem przed oblicze faraona, by mówić w twoim imieniu, on wyrządza zło temu ludowi, a ty wcale nie wyzwoliłeś swego ludu”.