Porównanie tłumaczeń Wj 6:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego powiedz synom Izraela: Ja jestem JHWH – i uwolnię was od ciężarów nałożonych przez Egipcjan, i wybawię was z ich niewoli, i wykupię was uniesionym ramieniem i przez wielkie sądy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego powiedz synom Izraela: Ja jestem JHWH. Uwolnię was od ciężarów nałożonych przez Egipcjan, wybawię was z ich niewoli, wykupię was uniesionym ramieniem, za sprawą wielkich sądów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego powiedz synom Izraela: Ja jestem PAN, wyprowadzę was spod ciężarów Egipcjan, wyrwę was z ich niewoli i wybawię was wyciągniętym ramieniem i przez wielkie sądy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak rzecz do synów Izraelskich: Jam Pan, a wywiodę was z ciężarów Egipskich, i wyrwę was z niewoli ich, i wybawię was w ramieniu wyciągnionem, i w sądziech wielkich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż powiedz synom Izraelowym: Ja PAN, który was wywiodę z więzienia Egiptczyków i wyrwę z niewolej, i odkupię w ramieniu wywyższonym i w sądach wielkich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przeto powiedz Izraelitom: Ja jestem Pan! Uwolnię was od jarzma egipskiego i wybawię was z niewoli, i wyswobodzę was wyciągniętym ramieniem i przez surowe kary.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego powiedz do synów izraelskich: Jam jest Pan; Ja was uwolnię od ciężarów nałożonych przez Egipcjan i wybawię was z ich niewoli i wyzwolę was wyciągniętym ramieniem i przez surowe wyroki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedz więc Izraelitom: Ja jestem PANEM! Uwolnię was od ciężarów Egipcjan i wybawię z niewoli. Wyzwolę was wyciągniętym ramieniem i surowymi wyrokami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego ogłoś Izraelitom: Ja jestem PANEM. Uwolnię was od jarzma egipskiego i wybawię was z niewoli. Wyzwolę was wzniesionym ramieniem, nie szczędząc surowych wyroków.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego powiedz synom Izraela: ”Jam jest Jahwe! Wyciągnę was spod brzemienia Egipcjan, ocalę was od niewolniczej pracy dla nich, uwolnię potężnym ramieniem i dzięki surowym wyrokom.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Dlatego powiedz synom Jisraela: 'Ja jestem. Wyprowadzę was spod ciężaru robót [w] Egipcie i wyratuję was z ich niewoli. Wybawię was okazując wielką moc i [poprzez] wielkie wyroki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Іди, і скажи синам Ізраїля, кажучи: Я Господь, і виведу вас від насильства єгиптян, і визволю вас з рабства, і викуплю вас високою рукою і великим судом,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego powiedz synom Israela: Ja, WIEKUISTY, wyprowadzę was spod brzemienia Micraimu, wybawię was z ich niewoli; wyzwolę was wyciągniętym ramieniem oraz wielkimi sądami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Dlatego powiedz synom Izraela: ʼJam jest Jehowa i ja wyprowadzę was spod brzemion Egipcjan, i wyzwolę was z ich niewoli, i wyratuję was wyciągniętym ramieniem i potężnymi sądami.