Porównanie tłumaczeń Hi 3:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lub dlaczego nie stałem się jak poroniony płód i pogrzebany, jak niemowlęta, które nie ujrzały światła?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Albo dlaczego nie zostałem pogrzebany niczym płód poroniony, niczym niemowlęta, które nie cieszyły się światłem dnia?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Albo czemu nie stałem się jak ukryty, martwy płód, jak niemowlęta, które nie widziały światła?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albo czemum się nie stał jako martwy płód skryty? albo jako niemowlątka, które nie oglądały światłości?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
abo jako martwy płód skryty nie byłbych, abo którzy poczęci nie oglądali światłości.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie żyłbym jak płód poroniony lub jak dziecię, co światła nie znało.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lub byłbym jak poroniony, zagrzebany płód, jak niemowlęta, które nigdy nie ujrzały światła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Albo czemu nie byłem ukryty jak płód poroniony lub jak niemowlęta, które nie ujrzały światła?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Albo czemu nie stałem się martwym płodem, jak niemowlęta, które nie widziały światła?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Albo czemuż nie byłem jak płód bez życia lub jak niemowlęta, które nie widziały światła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
чи наче недонесений, що виходить з лона матері, чи наче немовлята, які не побачили світла.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Albo czemu jak zagrzebany płód, nie byłem jak niemowlęta, które nigdy nie ujrzały światła?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
albo – jak poroniony płód ukrytym – nie zacząłbym istnieć. jak dzieci, które nie widziały światła.