Porównanie tłumaczeń Ps 39:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dla prowadzącego chór – dla Jedutuna.* ** Psalm Dawida.[*Jedutun, יְדּותּון , czyli: sławiący, wdzięczny (?).][**230 62:1; 230 77:1; 130 9:16; 130 16:38]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dla prowadzącego chór — dla Jedutuna. Psalm Dawida.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przewodnikowi chóru, Jedutunowi. Psalm Dawida. Powiedziałem: Będę strzegł moich dróg, abym nie zgrzeszył językiem; nałożę na usta wędzidło, dopóki niegodziwy będzie przede mną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przedniejszemu śpiewakowi Jedytunowi psalm Dawidowy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na koniec: samemu Iditun, pieśń Dawidowa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kierownikowi chóru, Jedutunowi. Psalm. Dawidowy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przewodnikowi chóru. Dla Jedutuna. Psalm Dawidowy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przewodnikowi chóru, Jedutunowi. Psalm Dawida.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dyrygentowi. Dla Jedutuna. Psalm Dawida.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Uwaga] dla kierownika chóru: dla Jedutuna; Psalm Dawida.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На кінець. Псалом Давида.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przewodnikowi chóru, Jedutunowi. Psalm Dawida.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Rzekłem: ”Strzec będę swoich dróg, by nie grzeszyć językiem. Nałożę kaganiec jako straż dla mych ust, dopóki jest przede mną niegodziwiec”.