Porównanie tłumaczeń Ps 9:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rzuć, JHWH, przerażenie* na nie,** Niech się dowiedzą narody, że są tylko ludźmi.***Sela.[*przerażenie, מֹורָא (mora’), lub: (1) nożyce do strzyżenia; (2) מֹורָה (more h), czyli: nauczyciela. G: Ustanów im, JHWH, nauczyciela (lub: prawodawcę).][**290 31:3][***230 10:18; 230 37:39; 230 46:2; 230 91:2; 290 25:4; 300 20:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przejmij je trwogą, PANIE,[26] Niech narody będą świadome, że są tylko ludźmi. Sela.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przejmij ich, Panie, bojaźnią; niech wiedzą poganie, że są tylko ludźmi. Sela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzuć, Panie, postrach na nie, Niech widzą narody, że są tylko ludźmi. Sela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przejmij ich, PANIE, trwogą, niech wiedzą narody, że są tylko ludźmi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PANIE, napełnij ich trwogą, niech poganie wiedzą, że są tylko ludźmi!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzuć na nie postrach, o Jahwe, niech poznają narody, że są tylko ludźmi!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господи, настав над ними законодавця, хай народи знають, що вони люди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rzuć na nich strach, o BOŻE, niech ludy wiedzą, że są jedynie ludźmi.