Porównanie tłumaczeń Prz 19:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wybuch gniewu zasługuje na grzywnę,* lecz jeśli (jej) zaniechasz, jeszcze (do niej) dodasz.**[*grzywnę, עֹנֶׁש (‘onesz), lub: karę.][**Werset różnie tłumaczony, 240 19:19L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wybuch gniewu zasługuje na karę, jeśli jej zaniechasz, potem ją powiększysz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Człowiek wielkiego gniewu poniesie karę, a jeśli go uwolnisz, znowu będziesz musiał to zrobić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto niecierpliwy jest, szkodę popadnie, a gdy wydrze, drugie przyda.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto w gniewie straszliwy, niech grzywnę płaci, bo chcąc wyrwać, jeszcze [go] wzmożesz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto wybucha wielkim gniewem, płaci grzywnę, a jeśli go zachowa, musi ją powtórzyć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto wybucha wielkim gniewem, musi ponieść karę, bo jeśli go oszczędzisz, zacznie od nowa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Człowiek gwałtowny winien ponieść karę, jeśli mu pobłażasz, to jakbyś go popierał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Człowiek gwałtowny naraża się na karę, bo nawet gdy się go oszczędza - rośnie jego gniew.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Милосердя плід для чоловіка, а краще бідний праведний ніж багатий брехливий.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto się unosi gniewem – musi odpuścić karę; bo zamiast ocalić, uczynisz go jeszcze gorszym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto przejawia wielką złość, będzie płacił grzywnę; bo gdybyś go uwolnił, będziesz to czynił wciąż na nowo.