Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Owszem,* wargi obcej ociekają miodem,** a jej podniebienie*** gładsze niż oliwa,[*Lub: Gdyż.][**240 2:16-19 ; 240 7:5 ; 260 4:11 ][***podniebienie, חְֵך , idiom (?): uwodzicielskie słowa.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
plastr bowiem miodu ciekący wargi nierządnice a gardło jej gładsze niż oliwa;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo miód wypływa z ust obcej, podniebienie jej gładsze niż olej,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo usta cudzej żony ociekają miodem, jej podniebienie jest gładsze od oliwy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wargi cudzej [żony] ociekają bowiem miodem, a podniebienie jej gładsze jest niż oliwa,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem usta cudzej kapią samościekającym miodem, a jej podniebienie gładsze jest niż oliwa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo wargi obcej kobiety ociekają niczym plaster miodu, a jej podniebienie jest gładsze niż oliwa.