Porównanie tłumaczeń Iz 13:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W pałacach* rozgoszczą się hieny i szakale we wspaniałych zamkach – i bliski już jest jego czas, a jego dni nie ulegną zwłoce.**[*w pałacach, בארמְנֹותֶיהָ (ba’armenotejha) BHS, we wdowach, ּבְאַלְמנֹותָיו (be’almonotaw) MT.][**Babilon został zdobyty przez Medów w 538 r. p. Chr., a wcześniej przez Asyryjczyków pod wodzą Sancheryba w 689 r. p. Chr. (zob. 290 23:13). Zniszczenie miasta zapowiadane w tym proroctwie Bóg przypisuje sobie; dokonało się ono później.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W pałacach rozgoszczą się hieny, szakale we wspaniałych zamkach — bo bliski już jest jego czas, jego dni nie ulegną zwłoce.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Straszne bestie wysp będą wyć w ich opuszczonych domach, a smoki w ich wspaniałych pałacach. Jego czas jest bliski, jego dni nie będą przedłużone.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będą się sobie ozywać straszne potwory na pałacach ich, a smoki na zamkach rozkosznych. A blisko tego że przyjdzie czas jego, a dni jego nie odwloką się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i będą się ozywać sowy w domiech jego, a syreny we zborach rozkosznych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Hieny zawyją w jego zamkach i szakale w ozdobnych pałacach. Godzina jego się zbliża, jego dni nie będą przedłużone.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Hieny będą wyć w jego pałacach, a szakale we wspaniałych zamkach. Bliski już jest jego czas, a jego dni nie ulegną zwłoce.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Hieny będą wyć w jego zamkach, a szakale we wspaniałych pałacach. Jego czas wkrótce nadejdzie, jego dni zostały policzone.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W pałacach jego będą wyły hieny, we wspaniałych zamkach - szakale. Czas jego jest bliski, jego dni nie będą przedłużone.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W pałacach jego wyć będą hieny, w ich pełnych zbytku budowlach - szakale! Czas jego się zbliża, nadchodzi, dni jego nie ulegną zwłoce.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і онокентаври там замешкають і загніздяться їжаки в їхніх домах. Скоро приходить і не бариться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W jego zamkach zahuczą wyjce, a szakale w przybytkach rozkoszy. Bliskim jest czas jego nadejścia, a jego dni się nie odwloką.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I w jego wieżach mieszkalnych będą wyć szakale, a w przepysznych pałacach będzie wielki wąż. I czas Babilonu się zbliża, a jego dni nie zostaną odłożone”.