Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Drogi pokoju nie poznali i nie ma prawa na ich traktach; swe ścieżki wykręcają. Chodzący nimi nie poznał pokoju.*[*230 14:1 ; 520 3:15-17 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Drogi pokoju nie znają i nie ma na ich drogach sprawiedliwości. Uczynili sobie kręte ścieżki; ten, kto po nich chodzi, nie zazna pokoju.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Drogi pokoju nieznają, i niemasz sprawiedliwości w drogach ich; ścieszki swe sami pokrzywili u siebie; każdy, kto po nich chodzi, nie zna pokoju.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Drogi pokoju nie znali i nie masz sądu w krokach ich, szcieżki ich pokrzywiły się im: każdy, kto po nich chodzi, nie zna pokoju.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie znają drogi pokoju, prawości nie ma w ich postępowaniu. Uczynili krętymi swoje własne ścieżki, kto nimi chodzi, nie zazna spokoju.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Drogi pokoju nie znają i nie ma prawa na ich gościńcach, chodzą tylko krętymi ścieżkami. Żaden z tych, którzy nimi chodzą, nie zna pokoju.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie znają drogi pokoju, w ich postępowaniu nie ma prawości. Wytyczają sobie kręte ścieżki. kto nimi chodzi, nie zazna pokoju!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Drogi pokoju nie znają i nie ma prawości na utartych ich szlakach. Wykrzywili swe ścieżki i nikt, kto na nie wchodzi, nie zazna pokoju!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Drogi pokoju nie znają, a na ich manowcach nie ma prawa; pokrzywili sobie swoje ścieżki, zatem kto na nich postał – nie zaznał spokoju.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Drogę pokoju lekceważą i nie ma sprawiedliwości na ich ścieżkach. Wykrzywili swe drogi. Żaden chodzący po nich nie zazna pokoju.