Porównanie tłumaczeń Kpł 25:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale w roku siódmym ziemia mieć będzie szabat szabatniego odpoczynku, szabat dla JHWH. Nie będziesz obsiewał swojego pola ani przycinał swojej winnicy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale w roku siódmym ziemia mieć będzie szabat całkowitego odpoczynku, szabat dla PANA. Wtedy nie będziesz obsiewał swojego pola ani przycinał swojej winnicy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz w siódmym roku ziemia będzie mieć szabat odpoczynku, szabat dla PANA. Nie będziesz obsiewał swego pola ani obcinał swojej winnicy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale roku siódmego sabat odpocznienia mieć będzie ziemia, sabat Pański; pola twego nie będziesz osiewał, ani winnicy twojej obrzynał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale siódmego roku sabat będzie ziemi odpoczynienia PANSKIEGO: pola zasiewać nie będziesz i winnice nie będziesz obrzynać.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ale w siódmym roku będzie uroczysty szabat dla ziemi, szabat dla Pana. Nie będziesz wtedy obsiewał pola ani obcinał winnicy,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz w roku siódmym będzie mieć ziemia sabat całkowity, odpoczynek, sabat dla Pana. Nie będziesz obsiewał swego pola ani obcinał swojej winnicy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W siódmym zaś roku będzie uroczysty szabat dla ziemi, szabat dla PANA. Nie będziesz wtedy obsiewał pola ani obcinał swojej winnicy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
lecz w siódmym roku będzie uroczysty szabat dla ziemi, szabat na cześć PANA. W tym roku nie będziesz siał ani obcinał winnicy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale w siódmym roku ziemia będzie miała uroczysty szabat na cześć Jahwe. Nie będziesz [wtedy] obsiewał pola ni przycinał winnicy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale w siódmym roku ziemia będzie miała całkowity odpoczynek, Szabat dla Boga. Nie będziesz obsiewał twojego pola i nie będziesz przycinał twojej winnicy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А сьомого року субота, буде спочинок землі, субота Господеві. Твоє поле не сіятимеш і твій виноград не різатимеш,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale siódmego roku będzie odpoczynek wielki odpoczynek dla ziemi, szabat WIEKUISTEGO. Nie będziesz obsiewał twojego pola, ani obrzynał twej winnicy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz w siódmym roku ma nastąpić sabat całkowitego odpoczynku dla ziemi, sabat dla Jehowy. Nie wolno ci obsiewać swego pola i nie wolno ci przycinać swej winnicy.