Porównanie tłumaczeń Kpł 5:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech przyniesie je do kapłana, a (ten) złoży najpierw tego, który ma być na ofiarę za grzech. Skręci więc jego głowę tuż przy jego szyi, ale jej nie oddzieli,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech przyniesie te ptaki do kapłana, a ten złoży najpierw tego, który ma być ofiarą za grzech. Skręci on jego głowę tuż przy szyi, lecz jej nie oddzieli,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przyniesie je do kapłana, a on najpierw złoży to, co ma być na ofiarę za grzech, i ukręci jego głowę przy szyi, ale jej nie oddzieli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przyniesie je do kapłana, a on naprzód ofiarować będzie to, co ma być na ofiarę za grzech, i paznogciem nadrze głowę jego ku szyi, ale jej nie oderwie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I da je kapłanowi, który pierwsze ofiarując za grzech, załomi głowę jego ku skrzydełkom, tak żeby u szyje wisiała, a nie do końca się urwała,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przyniesie ją kapłanowi, a ten ofiaruje najpierw tego gołębia, który jest przeznaczony na ofiarę przebłagalną. Ukręci mu głowę przy karku, ale jej nie oddzieli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech przyniesie je do kapłana, a ten złoży najpierw to, co było przeznaczone na ofiarę za grzech. Naderwie jego głowę tuż przy szyi, ale jej całkiem nie oddzieli;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przyniesie je do kapłana, który najpierw złoży to, co przeznaczone na ofiarę przebłagalną za grzech. Naderwie mu głowę przy szyi, lecz jej nie oddzieli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przyniesie je kapłanowi, który najpierw ofiaruje ptaka przeznaczonego na ofiarę przebłagalną. Kapłan ukręci mu głowę przy karku, lecz jej nie oddzieli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przyniesie je do kapłana, który najprzód złoży [ptaka] przeznaczonego na ofiarę przebłagalną; głowę jego ukręci nad karkiem, ale jej nie oderwie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I przyniesie je do kohena, który przybliży oddając pierwszego, [przeznaczonego] na oddanie za grzech [chatat], i naderwie jego • głowę tuż przy szyi, ale nie oddzieli [do końca].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І принесе їх до священика, і священик перше принесе те, що за гріх. І священик відірве його голову від шиї і не відділить.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przyniesie je do kapłana, który najpierw złoży tego, co za grzech; zatem naderwie jego głowę nad karkiem, ale jej nie oderwie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przyniesie je do kapłana, który złoży najpierw jednego jako dar ofiarny za grzech i naderwie jego głowę z przodu szyi, ale jej nie oddzieli.